menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº1577859

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

Biga Biga 17 Μαΐου 2012 17 Μαΐου 2012 - 5:50:36 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Возможно, здесь должно быть "счастлив _с_ моей подругой"?

Biga Biga 31 Ιουλίου 2012 31 Ιουλίου 2012 - 8:10:22 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Мне кажется, это предложение таки надо исправить.

Demetrius Demetrius 7 Αυγούστου 2012 7 Αυγούστου 2012 - 7:49:58 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Ну да. Без предлога оно бесмысленно (нет, ну я могу предположить, что тут пропущено «быть»... xD) и не соответствует переводам.

(Ещё, возможно, стоило бы заменить «моей» на «своей»..?)

shanghainese shanghainese 7 Αυγούστου 2012 7 Αυγούστου 2012 - 7:59:45 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Не согласен. Ведь это как "доволен своей судьбой", "жив одной надеждой" - очень мощное выразительное предложение, совершенно верное грамматически и лексически.

shanghainese shanghainese 7 Αυγούστου 2012 7 Αυγούστου 2012 - 8:02:08 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Предлагаю отрезать от переводов, но не изменять.

Demetrius Demetrius 7 Αυγούστου 2012 7 Αυγούστου 2012 - 8:02:17 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Гм… Возможно.

Не уверен насчёт «мощности», но при такой трактовке оно возможно, да. Я о ней не подумал.

Demetrius Demetrius 7 Αυγούστου 2012 7 Αυγούστου 2012 - 8:02:51 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

А зачем отрезать от переводов, кстати?

shanghainese shanghainese 7 Αυγούστου 2012 7 Αυγούστου 2012 - 8:06:25 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Не могу оценить ни один из прямых, кроме английского, который сам же добавил)) Он, кмк, хорошо дополняет русский вариант. Насчет остальных - судите вы.

Demetrius Demetrius 15 Αυγούστου 2012 15 Αυγούστου 2012 - 11:39:20 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Но ведь немецкое предложение вполне обычное, «Я счастлив со своей подругой». :-???

shanghainese shanghainese 16 Αυγούστου 2012 16 Αυγούστου 2012 - 6:55:56 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

"Обычность", как особенность стиля, может быть критерием только там, где есть контекст - а тут его нет. Вцелом же это нормально, что при переходе в другое языковое пространство могут возникнуть непредвиденности.

(Напр. I open the can with a knife - "мы с ножом открываем банку"))) Само существование шутки показывает, что между языками есть грамматический барьер. Сам пример не во всём аналогичен нашему, но, кмк, кое-что объясняет)

odexed odexed 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 5:32:16 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Corrected after more than two weeks without response.

shanghainese shanghainese 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 6:29:19 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

А смысл? Теперь это просто дупликат, - а было интересное нестандартное предложение.

odexed odexed 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 6:34:22 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Смысл в том, что в русском языке не говорят счастлив кем-то. Можно сказать "горжусь моей подругой", но не "счастлив моей подругой". То, что теперь это дупликат, не страшно. Скрипт соединит все переводы, как надо.

shanghainese shanghainese 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 6:35:54 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

http://a-pesni.org/romans/rahmaninov/onetmolu.htm ?

shanghainese shanghainese 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 6:37:43 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

http://greatwords.org/tags/623/

shanghainese shanghainese 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 6:38:59 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Конечно, можно сказать, что между "кто" и "что" - смысловая натяжка, но тем интереснее было и тем скучнее стало.

odexed odexed 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 6:40:18 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Счастлив мукой - это другое дело. Тут поэтический стиль. В обычном предложении и применительно к человеку такое звучит неестественно.

shanghainese shanghainese 26 Μαΐου 2015, τροποποιήθηκε την την 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 6:42:33 μ.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 26 Μαΐου 2015 - 6:44:12 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

http://rvb.ru/pushkin/01text/01.../1831/0568.htm

Думаю, не следует пренебрегать поэтичной необычностью. Стихира (есть примеры) - не показатель, но Пушкина в незнании русского не обвинишь))

odexed odexed 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 6:45:51 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Я думаю, со мной согласятся, что данное предложение - плохой пример использования поэтического стиля.

shanghainese shanghainese 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 6:53:51 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Зато хороший пример, например, того, как англ. V with N иногда превращается в русский творительный падеж. Был. Но будь как будет, не суть.

odexed odexed 26 Μαΐου 2015, τροποποιήθηκε την την 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 6:57:45 μ.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 26 Μαΐου 2015 - 7:04:22 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Вы знаете, если такое предложение взяли бы за пример иностранцы, это бы только сбило их с толку. Творительный падеж красив, особенно в поэзии, но далеко не везде он уместен. Тем более без соответствующих тегов и _контекста_.

shanghainese shanghainese 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 7:03:14 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Вот именно, достаточно было поставить соответствующие теги. Лично я против тотальной стандартизации. Но и против споров на пустом месте. Успехов в админском труде))

odexed odexed 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 7:09:52 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Вот вам в качестве компенсации #4227677
И спасибо за пожелание.

sharptoothed sharptoothed 26 Μαΐου 2015, τροποποιήθηκε την την 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 7:44:19 μ.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 26 Μαΐου 2015 - 7:44:53 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

У меня такое чувство, что сейчас это предложение не очень соответствует английскому (за другие языки не скажу).

odexed odexed 26 Μαΐου 2015, τροποποιήθηκε την την 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 7:47:32 μ.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 26 Μαΐου 2015 - 7:50:13 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Испанскому точно соответствует, а английский тут двояко можно толковать, по-моему. Обычно to be happy with = доволен чем-то, но в таком контексте и счастлив подходит. Почему нет?

Аналогичное предложение: #1758716

sharptoothed sharptoothed 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 7:52:26 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Быть счастливым чем-то/кем-то и быть довольным чем-то/кем-то - это синонимичные конструкции, а вот говорят ли по-английски happy with smb. в смысле "счастлив с кем-то" - не уверен.

odexed odexed 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 7:57:43 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

https://coachjackito.com/blog/h...th-my-husband/

sharptoothed sharptoothed 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 8:02:26 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Может быть, может быть... Но чувство всё же не покидает. Ну да и ладно. :-)

odexed odexed 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 8:02:48 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

http://www.desimartini.com/news...rticle8141.htm

sharptoothed sharptoothed 26 Μαΐου 2015 26 Μαΐου 2015 - 8:07:28 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Уговорили. :-)

Horus Horus 1 Ιουνίου 2015 1 Ιουνίου 2015 - 7:14:49 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2283514

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #1345674Ich bin glücklich mit meiner Freundin..

Я счастлив мреё подругой.

προσθήκη από corvard, την 17 Μαΐου 2012

σύνδεση από corvard, την 17 Μαΐου 2012

Я счастлив моей подругой.

επεξεργάστηκε από corvard, την 17 Μαΐου 2012

σύνδεση από soweli_Elepanto, την 23 Ιουλίου 2012

σύνδεση από soweli_Elepanto, την 23 Ιουλίου 2012

σύνδεση από shanghainese, την 7 Αυγούστου 2012

σύνδεση από corvard, την 5 Μαρτίου 2013

σύνδεση από corvard, την 5 Μαρτίου 2013

σύνδεση από corvard, την 5 Μαρτίου 2013

σύνδεση από corvard, την 5 Μαρτίου 2013

#2283514

σύνδεση από corvard, την 5 Μαρτίου 2013

#2283514

αποσύνδεση από , την 5 Μαρτίου 2013

Я счастлив со своей подругой.

επεξεργάστηκε από odexed, την 26 Μαΐου 2015