menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº196594

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

CK CK 20 Μαΐου 2024, τροποποιήθηκε την την 20 Μαΐου 2024 20 Μαΐου 2024 - 1:20:49 π.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 20 Μαΐου 2024 - 1:22:36 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

@JimBreen @small_snow @bunbuku #KK_kaku_ #tommy_san

While these are both correct, I wonder if it might not be a good idea to standardize sentences that end with か。and か? to avoid these kinds of near duplicates. This would merge all translations of either into translations of one sentence.

jpn
ペンを貸していただけますか。
jpn
ペンを貸していただけますか?

Any opinions?

JimBreen JimBreen 20 Μαΐου 2024 20 Μαΐου 2024 - 1:42:35 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

I think standardizing them would be a good idea. I'd prefer just "...か。" as I feel the use of "?" is redundant when the sentence ends in "か", but I'd leave that to the experts.
FWIW I don't use #11559606 as an example sentence; just #196594.

CK CK 20 Μαΐου 2024 20 Μαΐου 2024 - 1:50:03 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

I suspect that the ? may be more common with modern writers, but I would leave the decision up to our native speakers.

small_snow small_snow 20 Μαΐου 2024, τροποποιήθηκε την την 20 Μαΐου 2024 20 Μαΐου 2024 - 12:11:09 μ.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 20 Μαΐου 2024 - 12:38:48 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

どうしても統一して欲しいと言われるのであれば、ガイドラインに記述していただければ、それに従いますが、それって関節代名詞のthatがあるかないかの違いに似てる気がします。

あと、「!」か 「.」か。読点「、」や「,」があるかないか。

また、例えば、Tatoebaのシステムで、似た表現が既にある場合は、文を追加をしようとする際に候補を出してくれる機能があるのなら対応できるけど、そうでなければ投稿に手間が掛かるし、実用的ではないように思います。
※私達(ここにいる日本語ネイティブ)は、意識的に「。」と「?」の重複を行っている人はいないと思います)

コーパスという立場で、ネイティブには自分が日常使っている表現をいかに自然に投稿できるか(教科書にはない表現豊かな投稿)、そこに集中できるようにするほうが有意義だと、私は思います。

「。」の文を採用するか「?」を採用するかは、コーパスを利用する方の判断にお任せしたいと言うのが本音です。

ちなみに、私の知る限りでは、日本の小学校の教科書のガイドラインには「『か』のあとの『?』はつけないとなっていると思います。『?』は慣習的についていると、私は、認識しています。

私の認識に間違いがあるようでしたら、お知らせください。改めて、今後の参考にしたいと思います。

JimBreen JimBreen 22 Μαΐου 2024 22 Μαΐου 2024 - 2:15:17 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

I guess I don't really mind either way, but I think we shouldn't have otherwise identical sentences that differ only by "?" and "。".

bunbuku bunbuku 22 Μαΐου 2024 22 Μαΐου 2024 - 2:55:26 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

@small_snow
+1

私が新規に追加する場合、語尾が上がり口調の時は「?」をつけるようにしています。特に音声がない文章は、学習者も発音のイメージが掴みやすいのではないでしょうか。

「。」の文でも間違いではないので、そういう文もアダプトしてきましたが、そういった文に気付かず、酷似している文を投稿していたかもしれません。

CK CK 22 Μαΐου 2024 22 Μαΐου 2024 - 2:57:37 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

I agree with JimBreen's last comment.

It would likely be beneficial to have all translationis of such "duplicates except for punctuation" merged to one Japanese sentence.

small_snow small_snow 22 Μαΐου 2024, τροποποιήθηκε την την 22 Μαΐου 2024 22 Μαΐου 2024 - 10:28:20 π.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 22 Μαΐου 2024 - 10:28:51 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

私は、JimBreen氏およびCK氏の意見に合意致しかねますので、この件につきましては、申し訳ございませんが、他の方にご相談ください。
なお、ガイドライン等で明記していただければ、私が所有している文につきましては、ガイドラインに従った形に随時変更させていただこうと思います。よろしくお願いいたします。

JimBreen JimBreen 22 Μαΐου 2024 22 Μαΐου 2024 - 11:42:39 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

The comment about the raised tone is interesting. I remember one of my early teachers describing the importance of the raised tone when a sentence ends with か, but I hadn't thought of "?" flagging the intonation,

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

Δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε αν αυτή η φράση έχει εξαχθέι από μετάφραση ή όχι.

#33774

συνδέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

ペンを貸していただけますか。

προστέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

σύνδεση από Swift, την 10 Μαΐου 2010

σύνδεση από Farkas, την 22 Φεβρουαρίου 2011

σύνδεση από zipangu, την 29 Μαΐου 2011

#1035876

σύνδεση από bunbuku, την 10 Αυγούστου 2011

σύνδεση από marcelostockle, την 30 Ιανουαρίου 2012

σύνδεση από CK, την 13 Νοεμβρίου 2013

σύνδεση από Silja, την 26 Οκτωβρίου 2014

σύνδεση από Silja, την 26 Οκτωβρίου 2014

σύνδεση από Silja, την 26 Οκτωβρίου 2014

σύνδεση από AlbertaJ, την 20 Μαΐου 2015

σύνδεση από Yorwba, την 4 Σεπτεμβρίου 2020

#1035876

αποσύνδεση από , την 5 Αυγούστου 2021

σύνδεση από Horus, την 5 Αυγούστου 2021

σύνδεση από CK, την 20 Μαΐου 2024

σύνδεση από superteenkai, την 23 Σεπτεμβρίου 2024

σύνδεση από CK, την 28 Σεπτεμβρίου 2025