menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 186972

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

sacredceltic sacredceltic 2011 M12 19 2011 M12 19 20:39:56 UTC flag Report link Permalink

[eng] Can someone who is fluent at Japanses please confirm the exact meaning of this sentence. The English translation seems to imply that "flags have been hoisted on the eaves of houses".
"Hoisting", implies that these houses are equipped with a hoisting device (mast+pulley+rope...), as far as I know. Is that the normal procedure to fly flags on Japanese "houses"?

[fra] Quelqu'un qui parle couramment le japonais peut-il confirmer le sens exact de cette phrase ? La traduction anglaise semble sous-entendre que des drapeaux ont été "hissés" sur les bords des toits des maisons. "Hisser" implique que ces maisons soient équipées d'un dispositif de hissage, pour autant que je sache (mat+poulie+drisse...). Est-ce la procédure normale pour faire flotter des drapeaux sur des "maisons" au Japon ?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

家々の軒先には旗が掲げられていた。

added by an unknown member, Datum nich kennt

linked by an unknown member, Datum nich kennt