
一桃(いっとう)腐(くさ)りて百桃(ひゃくとう)損(そん)ず。

According to http://books.google.co.jp/books...iewC&pg=PA143, this first appeared in "Seiyō kotowaza-gusa", a collection of Western proverbs translated by Iwami Kanzō.
http://base1.nijl.ac.jp/iview/F...SIZE=&IMG_NO=8
Its preface says that he's taken the proverbs from "Many Thoughts of Many Minds" by Henry Southgate and from an "Encyclopedia".
I found "One rotten apple will infect the store." in Southgate's book.
http://books.google.co.jp/books...rotten%20apple
Is it a common proverb in English? (I don't think the Japanese one is widespread in Japan now. At least I hadn't ever heard it.)

The closest English proverbs I know are "The rotten apple injures its neighbours" and "A rotten apple spoils the barrel". It seems that, according to some sources, those proverbs are, in their turn, translations of the Latin proverb "Pomum compunctum cito corrumpit sibi junctum".

Why don't you link it to http://tatoeba.org/eng/sentences/show/319421 and http://tatoeba.org/eng/sentences/show/319422 ?

Done.
Labels
Alle labels bekijkenLijsten
Zin
Licentie: CC BY 2.0 FRLijst van bijdragen
Deze zin werd oorspronkelijk toegevoegd als vertaling van zin #2071963
toegevoegd door sharptoothed, 19 februari 2013
gekoppeld door sharptoothed, 19 februari 2013
gekoppeld door sharptoothed, 19 februari 2013
gekoppeld door Pfirsichbaeumchen, 19 februari 2013
gekoppeld door sharptoothed, 20 februari 2013
gekoppeld door sharptoothed, 20 februari 2013