menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 373372 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

sysko sysko March 23, 2010 March 23, 2010 at 2:50:32 PM UTC flag Report link Permalink

Bonjour et bienvenue sur tatoeba

La phrase me semble incompléte, qui plus est, elle n'a pas de majuscule ni de point :)

(if you're not a french native, I just said you sentence doesn't sound 'complete' and should have an upper case for the first letter and a full stop)

blay_paul blay_paul June 11, 2010 June 11, 2010 at 5:38:48 PM UTC flag Report link Permalink

Bump for attention.

pandark pandark December 24, 2010 December 24, 2010 at 9:13:57 AM UTC flag Report link Permalink

Je ne voyais pas du tout ce que ça pouvait bien vouloir dire alors j'ai fait une petite recherche et apparemment, c'est plutôt "Si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde […] rien ne vous serait impossible."

http://www.oseeministry.com/ind...d=73&Itemid=73

Scott Scott April 14, 2011 April 14, 2011 at 10:59:15 PM UTC flag Report link Permalink

@change

Metadata

close

lo tcita

zgana ro tcita

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence is original and was not derived from translation.

si vous aviez de la foi comme un grain moutard

se jmina la'o zoi.faleman.zoi, March 23, 2010

Si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, rien ne vous serait impossible.

se stika la'o zoi.Scott.zoi, June 9, 2011