menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 3906 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

Archibald Archibald July 30, 2010 July 30, 2010 at 4:55:21 PM UTC flag Report link Permalink

*genoux (hiboux, choux ;)

sacredceltic sacredceltic May 4, 2011 May 4, 2011 at 4:11:20 PM UTC flag Report link Permalink

on dit plutôt "sans plier Les genoux".
En français, contrairement aux langues germaniques, la possession des parties du corps du sujet est implicite, comme pour "je me lave Les mains", ou "je me mouche LE nez" , "nous nous tenons par LES mains", "je me lave LES mains", etc.

sysko sysko May 4, 2011 May 4, 2011 at 4:28:49 PM UTC flag Report link Permalink

et du coup aussi "la paume des mains"

TRANG TRANG May 4, 2011 May 4, 2011 at 8:11:53 PM UTC flag Report link Permalink

Oui c'est vrai.

sacredceltic sacredceltic May 4, 2011 May 4, 2011 at 8:22:38 PM UTC flag Report link Permalink

en fait, la variante "lES paumeS des mains" est également correc e mais curieusement moins courante...

sacredceltic sacredceltic May 4, 2011 May 4, 2011 at 8:24:07 PM UTC flag Report link Permalink

>Oui c'est vrai.

Et d'ailleurs, vous pouvez constater que c'est aussi le cas des traductions hispaniques. Je suis curieux de savoir comment on l'écrit en italien...

sysko sysko May 5, 2011 May 5, 2011 at 10:56:28 AM UTC flag Report link Permalink

on va demander à l'un de nos contributeurs italiens et on sera fixé

Metadata

close

lo tcita

zgana ro tcita

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Je peux placer les paumes de mes mains sur le sol sans plier mes genous.

added by an unknown member, lo detri na jai se djuno

linked by an unknown member, lo detri na jai se djuno

linked by an unknown member, lo detri na jai se djuno

Je peux placer les paumes de mes mains sur le sol sans plier mes genoux.

se stika la'o zoi.TRANG.zoi, July 31, 2010

gau la'o zoi.fucongcong.zoi se jorne, September 7, 2010

gau la'o zoi.fucongcong.zoi se jorne, September 7, 2010

Je peux placer la paume des mains sur le sol sans plier les genoux.

se stika la'o zoi.TRANG.zoi, May 4, 2011

gau la'o zoi.pilpuye.zoi se jorne, June 30, 2011