Profile
Sentences
Vocabulary
Reviews
Lists
Favorites
Comments
Comments on Selena777's sentences
Wall messages
Logs
Audio
Transcriptions
Translate Selena777's sentences
Hi Silja
I have the similar problem with my Russian sentences. Many of them aren't translated, especially if they are not simplest ones.
I was thinking about adding comments with English translations as well, but now I don't think, it can be very effective. In the other hand, if you add
English translations to your original Finnish sentences, you will get lots of indirect translations quickly. There was an Ukrainian user, who did so, and will get many indirect translations then. But it will not good for an English corpus, as you said.
I suggested to create a special corpus for such non-native English translations, but this idea didn't get a support...
Now I consider an alternative option: to learn some basic Esperanto and translate into it. As I found out, the Esperanto corpus is very friendly to newcomers and you will get a correction, but not a reproach there. But there are some lacks as well.
1) There are not many users, who like to translate existing Esperanto sentences to their own languages, most of them prefer to create by themselves;
2) I'm not so addicted to Tatoeba to learn a language for that;
3) It's not easy to learn two languages at the same time, they are mixing.
I believe, you are touching a very topical issue. It would be interesting to listen to different opinions on that.
Russian is not detected, either.
That's a bug of these certain sentences... My Russian sentences seem to be OK.
I wonder, if such sentences, like "I have great potential" or "I have champagne chilling in my fridge" can be under the copyright. It seems like an absurd for me.
Anyway, their translations to another languages can't be under the copyright.
OK, good :)
I think, you all are qualified enough to evaluate quality of the sentences, created by another people, also you know many of them in person.
Having such list can be useful for those, who are learning Esperanto. Actually, it's the second largest corpus on Tatoeba, but it still doesn't have such list. That's a bit strange )
Thanks.
I've seen it. There are all contributors, and many of them have contributed only one or two sentences in Esperanto. Moreover, quantity is not always quality :)
I mean something like "Native speakers list", where will be only those, who are really fluent in it, and create trustworthy sentences.
I think, it will be good idea to create the list of users, who fluent in Esperanto. Or, maybe, it already exists?
Thanks!
In your profile there is a link "Show your latest actions".
Click it.
Congratulations!
Спасибо! Вас тоже!
Do you have such statistics for every user?
Thanks!
Are Catholic Easter and Orthodox Easter in the same day in this year?
Thanks.
Though, this way is rather tricky...
Also, I think, it would be good, if more, than one user can tag the same sentence.
I agree with you, but every user have a right to deside, what he/she likes better to do. If someone don't like to post corrections in comments, we can't force him, can we?
I also agree, that quality management system on Tatoeba.org can be improved. I think, every sentence, regardless, if it was created by a native speaker or non native speaker, should be checked, corrected if it's nesessary and tagged OK. Also, I think, it would be better, if we can see, who tagged it. So, if we trust this user, we can trust all the sentences, he/she tagged, regardless, who created those sentences.
Also, I suggest to create a list of users, who are willing to check sentences, in order those users, who are not sure about the quality of their contribution, can ask them.
Actually Italian has three forms of "you": singular informal, singular polite, and plural. Also, there is a special plural polite form which is used rarely now, as I know.
Yes, it's a kind of problem. For example, Russian and Italian both have masculine and feminine forms of adjectives, but English doesn't have them. So, at first, when I sow Italian feminine form as an indirect translation of Russian masculine form (related to English), I considered it as a "mistake". It takes some time to understand, how it works. :)
Why do you care, if another user delete it or automatical script delete it? What's the difference for you?
Yes, you can add as many versions of translation, as you want.
Could anyone check my translations from Esperanto?
You don't have to know Russian, cause I can write an English translation of my Russian sentences to you.
Actually I know only a few basics of this language and I can't speak it, so I want my translations to be checked. But I've chosen it, cause the Esperanto corpus is tolerant to mistakes (unlike the English corpus) and I think, it can give a chance non-English speakers to get more translations for their sentences.
Thanks.
There is Urdu. You can translate to it.