Comments on Selena777's sentences
Translate Selena777's sentences
Selena777's messages on the Wall (total 230)
Sure, Italian and Spanish have many similar grammar rules.
Yes, we can just take colours from a dictionary as they are when we make such sentences in English. In Italian it's a bit more complicated.
The car is red. - La macchina e' rossa.
The cars are red - Le macchine sono rosse.
(We have to take the word "rosso" in a proper form which depends on both number and gender).
The car is green. - La maccina e' verde.
The cars are green. - Le macchine sono verdi.
(The word "verde" doesn't depend on gender, only on number).
The car is blue. - La macchina e' blu.
The cars are blue. - Le macchine sono blu.
(The word "blu" is one of a few words, that doesn't depends neither on gender nor on number, but most of those words seems to be colour names, btw :)
If you want more trustworthed opinions, you can ask someone of Italian contributors.
>Can you come up with a language where 'The car is yellow' and 'The car is green' wouldn't be near duplicates?
It depends what you mean by "near duplicates". I.e. in Italian the word "yellow" is depended on its noun's gender, and the word "green" is not. And the word "pink" is an exeption, that isn't depended even on its noun's number, unlike most ajectives.
Those simple sentences are useful for beginners.
It might be a good idea to mark sentences like "beginner's", "intermediate", "advanced" levels in order to avoid that kind of problem you mentioned.
Sure. There should be sentences of any kind on the site. It's not that difficult to translate them for those people who have some knowledges in the fields of science they describe.
Welcome to the project.
Can you create such a list for Russian sentences, please?
I think it depends. There are many languages, most native speakers of those live in isolated rural areas and belong to the older generation, so it's unlikely to seen them on Tatoeba ever. And there are some people (mostly professional linguists) that studied those languages very carefully and are able to make good and valuable contributions in them.
At the same time there is a kind of "language trolls" who appear on Tatoeba from time to time, that make their contributions in plenty of languages, using grammar books, machine translators, etc without actual knoledge of the languages. So, there is a big chances of mistakes and/or copyright violation. If we don't have any native or professional speakers of those languages who are willing to check and correct their contribution, we will end up with sentences that only mislead people.
Merry Christmas! :)
Probably, the best way would be creating a new sentence with context (like "bees communicate" instead of "they communicate") and leaving a link to it in comments to the initial sentence, instead of changing and unlinking the initial sentence itself.
I can't add a transcription to any Russian sentence, it seems the feature doesn't work. I checked also Ukrainian and Serbian, they don't have such a feature either.
Stress marks are good idea, too. For example, Serbian has several types of stress, so they might be very helpful.
That's the official Spanish flag https://en.wikipedia.org/wiki/Spain and I also sow it on another sites, so I guess "liking the old one more" is just a matter of habit. Using the official national flag is better solution, I think.
I like the first one. It seems nice and can't be mixed up with Spanish or Hebrew flags.
Most native speakers of Bashkir, Buryat, Yakut, Mari and many other languages live in Russia, and it's no reason to use Russian flag for them. Do people who speak Ladino have their own organization that helps them to keep their cultural and language heritage? If yes, it seems logical to use the same symbol, they use there.
Кто-нибудь может объяснить, как загружать списки на русском, чтобы были нормальные буквы, пожалуйста? Я не знаю, как настроить кодировку.
"Eco-friendly" is very common, too.
That's because Russian and Macedonian use the same script, also some Macedonian words are very similar to Russian ones, so if a sentence is short there are many chances to misdetect those languages.
How can I save the file as .txt?
I tried, I can only save it as .html.
I tried to download Cirillic script, and also tried Hebrew as a test. I haven't tried to download Japanese or Arabic sentences.