menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 中文(大陆简体)
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择语言

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言板

chevron_right 用户列表

chevron_right 用户的语言

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

留言板(7,208个话题)

小贴士

提问之前先确定已经阅读了常见问题解答

We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.

最新留言 subdirectory_arrow_right

frpzzd

2小时前

feedback

sharptoothed

3小时前

subdirectory_arrow_right

EugeneGS

11小时前

subdirectory_arrow_right

Thanuir

12小时前

feedback

LeviHighway

2天前

subdirectory_arrow_right

LeviHighway

2天前

subdirectory_arrow_right

LeviHighway

2天前

subdirectory_arrow_right

frpzzd

2天前

feedback

LeviHighway

2天前

feedback

LeviHighway

2天前

tinacalysto tinacalysto 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午3:08:46 flag Report link 永久链接

Hey guys, any chance of having Norwegian language added?

Thx and congrats for the great site (which has become my new hobbie)!

P.S.: Portuguese GET!

{{vm.hiddenReplies[62] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
TRANG TRANG 2009年12月23日 2009年12月23日 UTC 上午1:15:37 flag Report link 永久链接

Norwegian Bokmål has been added as a supported language :)

Please, when you have time, add a few sentences in this language to check if the language detection works properly.

{{vm.hiddenReplies[69] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
tinacalysto tinacalysto 2010年1月5日 2010年1月5日 UTC 下午7:28:24 flag Report link 永久链接

thank you. The language detection is working fine.

TRANG TRANG 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午5:15:36 flag Report link 永久链接

Yes, actually someone else has also requested us to add Norwegian. He actually asked to add both Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål.

But for that, we're waiting until we have either :
1) Our own language detection system (because for now we're relying on Google's detection, which is reaching its limit...)
2) Or added a feature that enables people to indicate the language of the sentence (instead of having is systematically auto-detected).

Now you have to know that it is not forbidden to add Norwegian sentences, even if it's not "officially" supported. You will not be able to set the language as Norwegian (yet), but you can do that later, when we actually add Norwegian as a supported language.
Besides, it will actually give us some pressure to add it as soon as possible :P

Anyway thanks for your support! We're always glad to see motivated people like you joining the project :D
And congratulations for bringing Portuguese to the 6th position in terms of number of sentences!

{{vm.hiddenReplies[63] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
tinacalysto tinacalysto 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午6:40:49 flag Report link 永久链接

(Crap, I sent the message by mistake without having finished it)
Well, I don't think the bokmål/nynorsk differentiation would be a problem. Most online dictionaries I've seen so far deal with bokmål as the pattern.

(btw, thanks for your gentle commentary)

{{vm.hiddenReplies[65] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
TRANG TRANG 2009年12月19日 2009年12月19日 UTC 下午9:01:59 flag Report link 永久链接

The thing is, we want to be as accurate as possible.

I have no idea how different Bokmål and Nynorsk are, but I believe they are more different than the difference between Portuguese in Portugal and in Brazil. There must be a reason why there are two different language codes for each in the ISO 639-3 codes (http://en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_language).

Besides it could offend some people if we don't make the difference ^^'

tinacalysto tinacalysto 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午6:37:42 flag Report link 永久链接

>>>> You will not be able to set the language as Norwegian (yet), but you can do that later, [...]

Great, I'll do that. I don'
Regarding the bokmål/nynorsk differentiation, I guess something similar happens to Portuguese... in most cases one can handle to write a phrase that sounds like Brazilian Portuguese and that spoken in Portugal, but sometimes that's just impossible. Same thing for African Portuguese, which sounds to me almost like a different language. In this case I'm indicating in the phrase 'Portugal'/'Brazil'.

sysko sysko 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午5:28:57 flag Report link 永久链接

and congratulation to have contribute to have made today the second (and with a little bit effort) day in term of contributions

http://tatoeba.fr/eng/contribut...ivity_timeline

{{vm.hiddenReplies[67] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午5:39:31 flag Report link 永久链接

* and with a little bit effort made it the first day , typed too fast sorry

Versuss Versuss 2009年12月22日 2009年12月22日 UTC 下午4:27:00 flag Report link 永久链接

Could we translate sentences into language not listed in the site?
I can translate it into Malay language.
P.S. Great site!!

{{vm.hiddenReplies[71] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月22日 2009年12月22日 UTC 下午4:50:28 flag Report link 永久链接

For malay language wikipedia told me there's a lot of different malay, as we make difference between dialect, is this a specific form of malay or it's "standard malay" ?

http://en.wikipedia.org/wiki/Fi...f_Malaysia.svg
is this flag suitable ?

{{vm.hiddenReplies[73] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
Versuss Versuss 2009年12月22日 2009年12月22日 UTC 下午6:11:07 flag Report link 永久链接

Yes it's standard Malay. and there's isnt much dialects used contemporary days..the most well known should be Kelantanese, but standard Malay is spoken all over the country.
Yes that's the flag of the nation =)

{{vm.hiddenReplies[74] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月23日 2009年12月23日 UTC 上午8:49:45 flag Report link 永久链接

ok, by the way could you correct the chinese sentences I've commented please :)

sysko sysko 2009年12月22日 2009年12月22日 UTC 下午4:47:29 flag Report link 永久链接

the answer is just below
http://tatoeba.fr/eng/wall/index#message_58

spoiler : yes you can ;-)

thanks for your contributions in chinese :)

TRANG TRANG 2009年12月23日 2009年12月23日 UTC 上午1:10:52 flag Report link 永久链接

Normally we've added Malay as a supported language :)

You'll still have to add a few sentences to check that the language detection does work properly though.

grantortino grantortino 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午1:58:52 flag Report link 永久链接

why i cannot find my sentences in your search engine.
example:
Sentence nº340251
浅草寺にはずいぶんたくさんの人がいるんですね。

{{vm.hiddenReplies[55] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
TRANG TRANG 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午5:28:47 flag Report link 永久链接

Yes, we're not indexing on the fly. The main reason is that I didn't (and still don't) have time to figure out how to do that ^^'

Usually I launch the indexing process once a month but considering the increase of contributions, I think it'll be more once a week now...

{{vm.hiddenReplies[57] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
aaroned aaroned 2009年12月19日 2009年12月19日 UTC 下午4:55:35 flag Report link 永久链接

If you don't mind me asking, what kind of database engine is behind tatoeba.org? SQL Server/mySQL or other?

{{vm.hiddenReplies[58] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
TRANG TRANG 2009年12月19日 2009年12月19日 UTC 下午7:59:59 flag Report link 永久链接

It's MySQL :) But for the search feature we're using Lucene (http://lucene.apache.org/java/docs/).

{{vm.hiddenReplies[59] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
aaroned aaroned 2009年12月20日 2009年12月20日 UTC 下午3:35:50 flag Report link 永久链接

I regularly use SQL Server, so I'm not much help with mySQL, but maybe this link might help http://wiki.apache.org/lucene-java/UpdatingAnIndex

{{vm.hiddenReplies[60] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
TRANG TRANG 2009年12月20日 2009年12月20日 UTC 下午11:32:17 flag Report link 永久链接

Thanks :)

Right now though, I must say it doesn't speak much to me... Also, MySQL is not really the issue here (because I know MySQL and it doesn't help me :P).
The issue is to know how to use Lucene (which is written in Java). I just have to take the time to read the documentation.

The search engine part of Tatoeba was coded as a school project, at a time when I didn't have much knowledge in programming but had a good partner who knew Java and so he pretty much did all the coding.

Someday I'll have to look into his code. I'll probably have to upgrade to the latest version of Lucene as well because our code is from like, 2 years ago. Someday... When I have time.

sysko sysko 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午3:22:08 flag Report link 永久链接

I'm not the one who made the search engine part, but it seems that the index is not updated in real time, certainly for perfomance reason, so in few times your sentences will be available :)

MUIRIEL MUIRIEL 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午12:45:31 flag Report link 永久链接

Qu'est-ce que je fais si tatoeba ne reconnait pas la bonne langue d'une nouvelle traduction?
("Bill war in Japan." est allemand et ne parle pas d'une guerre au japon :D!)

{{vm.hiddenReplies[51] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午1:18:24 flag Report link 永久链接

il suffit de cliquer sur le drapeau de la phrase et de mettre le bon :)

{{vm.hiddenReplies[52] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
MUIRIEL MUIRIEL 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午1:51:18 flag Report link 永久链接

ok, merci :).
mais ca marche seulement sur certaines conditions. et je vois pas sous lesquelles^^...

MUIRIEL MUIRIEL 2009年12月18日 2009年12月18日 UTC 下午1:52:28 flag Report link 永久链接

ah non, laisse tomber, maintenant je vois^^.

aaroned aaroned 2009年12月16日 2009年12月16日 UTC 下午6:14:31 flag Report link 永久链接

With regards to Chinese entries, can we have some way of distinguishing between Traditional and Simplified entries?

{{vm.hiddenReplies[44] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月16日 2009年12月16日 UTC 下午9:10:20 flag Report link 永久链接

In fact I was thinking to add an option to convert sentences in simplified chinese to traditionial chinese, and vice versa, wouldn't it be better that way ?

{{vm.hiddenReplies[45] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
aaroned aaroned 2009年12月17日 2009年12月17日 UTC 上午4:55:35 flag Report link 永久链接

Yeah that's a good idea. Means that all the existing entries, in either Traditional or Simplified will be preserved.

{{vm.hiddenReplies[46] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
aaroned aaroned 2009年12月17日 2009年12月17日 UTC 上午5:51:01 flag Report link 永久链接

The other thing regarding Chinese translations that probably needs consideration, is that there are 3 or 4 major regions where Chinese is spoken (Taiwan, Hong Kong, PRC, Singapore), but each region often has a slightly varied vocabulary set to represent the same meanings in another language. I'm no expert on this, but I'm pretty sure a Taiwanese person would translate the English word "Potato" to "馬鈴薯" whereas in the PRC (Mainland) they more commonly translate it to "土豆". Maybe we need the ability to choose the "Region" of our Chinese translations?

{{vm.hiddenReplies[47] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月17日 2009年12月17日 UTC 上午11:48:21 flag Report link 永久链接

Yep we have recently migrate the code of language from iso 639 alpha 2 (name of languages coded on 2 letters) to alpha 3,
http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639
which allow us to make more precise distinction about languages (as you can see there's already shanghainese)
but for the moment the problem is not really technical, but mostly ergonomical "how do we present it in a nice way, without overloading a sentence with billion of buttons",

moreover the problem can exist with french, canadian french etc... so I agree, its something we will need to handle one day or another
after we need to keep in mind that a beginner maybe don't want to see these regional variations, and only focus on "standard" version, so here come again the ergonomic problem

in fact for the moment if you plan to add "regional" sentences, just add in () which region it is, that people will be aware its not standard mandarin

I will notice you when we will be starting handle this :)

by the way thanks for your contributions :)
(French ?)

{{vm.hiddenReplies[48] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
aaroned aaroned 2009年12月17日 2009年12月17日 UTC 下午12:28:53 flag Report link 永久链接

Yeah I understand.

(When you get round to it, you could possibly make the flag icon a drop-down list of regions for that language, so that if we want to we can mark the translation as region specific.)

By the way I really like your site :).

I'm an Australian studying in Mainland China.

{{vm.hiddenReplies[49] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月17日 2009年12月17日 UTC 下午8:41:17 flag Report link 永久链接

In fact for the moment the flag icon is used to change the language if the tool used to detect automatically which language your sentence is do a bad job (which happen with shanghainese /mandarin, or close language such as ukrainian and russian)

sysko sysko 2009年12月16日 2009年12月16日 UTC 上午1:31:34 flag Report link 永久链接

Find a work around for those adding in right to left languages (such as arabic)
and who get a strange characters order (see http://tatoeba.fr/eng/sentences/show/340400 for an example)

just edit your sentences and this ‏ to end, it's the xml entities to indicate switching writing direction :), for some strange reason, independant of Tatoeba, I've got the same problem in different text editor while trying to repeat this bug, this control character is sometimes missing

I will try to find quickly a automatic way to get it work properly

Luai_lashire Luai_lashire 2009年12月15日 2009年12月15日 UTC 上午2:00:39 flag Report link 永久链接

I've only just joined a few minutes ago.... I have favorited several sentences, but my profile still says I have 0 favorite sentences. Does it just take a while for them to show up, or is there some problem?

Also, what does it mean to "adopt" a sentence?
Sorry for newbish questions, but your site lacks a good "about" page that introduces all this to newcomers. :/

{{vm.hiddenReplies[41] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月15日 2009年12月15日 UTC 上午10:16:16 flag Report link 永久链接

adopt means this sentence now belong to you, and you will be the only one allowed to make change on it, and you will receive email notification ( if set in your profile )if someone comments on it

that way we're sure that they will be no "war of edit" or people editing too much sentences

for favorite, you will soon seen them :)

have you checked http://tatoeba.fr/eng/pages/help ? ( in bottom right) ? (maybe not so much visible)

fajro fajro 2009年12月8日 2009年12月8日 UTC 上午3:07:39 flag Report link 永久链接

Tatoeba should use a license without "by" like CC0:
http://creativecommons.org/about/cc0

Attribution is unnecessary and unpractical.

{{vm.hiddenReplies[35] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月8日 2009年12月8日 UTC 上午10:06:52 flag Report link 永久链接

in fact it's only legal problem european law say one can't abandon his moral against a text, except 50 years after his death, 70 years in France, so CC0 can't be choosen
anyway we're looking if there's any problem to go to a less restrictive licence such as CC-BY, we will be sure at the end of the week

{{vm.hiddenReplies[36] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
fajro fajro 2009年12月8日 2009年12月8日 UTC 下午12:32:55 flag Report link 永久链接

I like cc-sa (is almost Public Domain!) http://creativecommons.org/licenses/sa/1.0/ sadly "retired"

{{vm.hiddenReplies[37] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月8日 2009年12月8日 UTC 下午12:43:37 flag Report link 永久链接

unfortunately as explain in my last message, due to european/french author right, attribution is mandatory and CC0 is still not clear whether it works in france or not, so we prefer to be safe, regardin that make law pursuit for copyright violiation is "fashion" in france ...

so the most "free" we can do is "CC-BY" ( for the moment my research hasn't show anything against it, but I prefer to check juridiction of main countries), when CC0 will be clearer regarding countries which has the notion of moral right (basically all european countries) , for further information, you can read the CC discussions pages, there, you can find more precise technical explanation :)

sysko sysko 2009年12月8日 2009年12月8日 UTC 上午10:15:28 flag Report link 永久链接

*his moral right
that means globally that we must attribute works of contributors, as we're based in europe and a major part of contributions (except takana corpus original sentences) after some internal discussion we've realized that maybe CC-BY can be used, as Tatoeba MUST attribute works, after if people want to reuse the contributions without attributing it to original contributors, that will be their problem (in fact no problem as long as they don't reuse without attributing sentences or corrections from european contributors or other countries where public domain is different from US definition)
so the licence is only to make things clear

by the way, we wouldn't have take a long time to choose a licence or so if there were no threats nor possible juridical problem, I far prefer coding than looking into law books

sysko sysko 2009年12月12日 2009年12月12日 UTC 下午1:17:53 flag Report link 永久链接

the content will now be licenced under CC-BY 2.0 FR, which is for the moment, the less restrictive we can do according to european law

tatoerique tatoerique 2009年12月7日 2009年12月7日 UTC 下午9:37:10 flag Report link 永久链接

Is this a bug? When I do something like this:

-Add a new translation in a sentence for a language which were not present (e.g. Spanish).
-Press "show another" or go to another sentence to edit.
-Do a search for the sentence I edited in the first place, because I want to modify the Spanish translation.

The Spanish translation does not appear, and actually the sentence number of the sentence found does not match. If I add a Spanish translation to this, the sentence becomes duplicated (all languages). It occurs, for instance, in sentences 339047 and 339048.

Is this normal? Thanks in advance.

{{vm.hiddenReplies[31] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
TRANG TRANG 2009年12月8日 2009年12月8日 UTC 下午10:07:45 flag Report link 永久链接

Hmm, well, if I understood what you did, it's not a bug.

There is one thing in my todo list that I really should do (if only I had more time), and that is : hide all the translations when someone clicks on "Translate". Then people will probably understand better that they are not translating a group of sentence, but only one particular sentence.

So in your case, the sentence 339047 was a translation of an English sentence:

Can you deliver this? <-> Le importaría repartir esto?

When you added your translation, you also INDIRECTLY translated the Japanese sentence. Because initially you had:

配達してもらえませんか。<-> Can you deliver this?

And when you added your translation, here's what happened:

配達してもらえませんか。<-> Can you deliver this? <-> Le importaría repartir esto?

(See? Indirect translation.)

But when you did your search, you probably searched the Japanese sentence. And the search results only display sentences and their DIRECT translations.

So, you added a translation to the Japanese sentence, and the whole thing became linked this way:

Le importaría repartir esto? <-> 配達してもらえませんか。<-> Can you deliver this? <-> Le importaría repartir esto?

And now you have to know that when you BROWSE a sentence, we display both the direct AND the indirect translations. Which is why you will see two Spanish translations for http://tatoeba.org/eng/sentences/show/121527.
One is the direct translation. The other is the indirect translation.

Hopefully I understood properly your problem and that my explanation was somewhat clear...

{{vm.hiddenReplies[32] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
tatoerique tatoerique 2009年12月10日 2009年12月10日 UTC 下午8:13:00 flag Report link 永久链接

Ok, I'm sorry if I caused trouble. I didn't know exactly how the direct & indirect translations work. I'll be more careful from now on. Thanks for the explanation.

{{vm.hiddenReplies[33] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月11日 2009年12月11日 UTC 上午9:14:29 flag Report link 永久链接

anyway you're not the first and you're not the last :P
it's true that is not something which directly come to mind, the difference between direct and undirect translation

sysko sysko 2009年12月7日 2009年12月7日 UTC 上午1:56:28 flag Report link 永久链接

Which will be the first, french to reach 26 000 sentences or chinese to reach 3000 ?
(congratulations for spanish contributors and esperanto, they have reach 2000 and 100 sentences ! :D )

{{vm.hiddenReplies[28] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
TRANG TRANG 2009年12月8日 2009年12月8日 UTC 下午9:22:32 flag Report link 永久链接

Apparently Chinese reached 3000 first =P

{{vm.hiddenReplies[29] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
sysko sysko 2009年12月9日 2009年12月9日 UTC 上午12:39:50 flag Report link 永久链接

yep, wow 300+ sentences added today, congratulations to our hardcores translators in french / chinese and spanish,