menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
sacredceltic {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profil

keyboard_arrow_right

Sätz

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Leestekens

keyboard_arrow_right

Kommentare

keyboard_arrow_right

Kommentare to sacredceltic sien Sätz

keyboard_arrow_right

Pinnwandnarichten

keyboard_arrow_right

Logböker

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate sacredceltic's sentences

Pinnwand-Narichten von sacredceltic

sacredceltic sacredceltic 2025 M04 15 2025 M04 15 07:38:40 UTC link Permalink

You can filter out sentences based on such criteria or their authors. That’s what I do.

sacredceltic sacredceltic 2025 M04 14, edited 2025 M04 14 2025 M04 14 20:57:18 UTC, edited 2025 M04 14 21:20:48 UTC link Permalink

If I may give you a warning, there's a hidden flaw in this type of collective global endeavour. That is "fitting to the norm/vibe". Each culture, and subsequently each language possess its own cultural specificities. So please do not try to "fit" to the "global culture"'s vibe, by submitting sentences that are merely translations of known sentences from modern popular languages. Please also submit sentences that are entirely specific to your language and culture, so that translators will have to really dig into it, in order to be able to translate properly if they ever can. That will precisely pinpoint the specific value of your language and culture. Learning what Tom and Mary do in Boston in your language, is not that interesting anyway and doesn't give credit to your unique cultural contribution.

sacredceltic sacredceltic 2025 M04 14 2025 M04 14 20:42:36 UTC link Permalink

Good job, Rusydy ! It's so sad to see languages disappear along with all the specific cultural knowledge that goes with it. I'm sure Tatoeba will be the right place to preserve your memory.

sacredceltic sacredceltic 2025 M04 14 2025 M04 14 20:37:31 UTC link Permalink

Most interesting

sacredceltic sacredceltic 2025 M04 14 2025 M04 14 20:22:31 UTC link Permalink

+1
Who wants to get an internship in such a backward country anyway ?

2024 M03 23 2024 M03 23 09:21:20 UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

sacredceltic sacredceltic 2024 M02 28 2024 M02 28 21:35:18 UTC link Permalink

These links aren’t functional…

sacredceltic sacredceltic 2023 M07 3 2023 M07 3 17:20:13 UTC link Permalink

Merci Gillux. Très pro, bravo !

sacredceltic sacredceltic 2023 M01 24 2023 M01 24 10:26:56 UTC link Permalink

Maybe Kanjis are out of fashion nowadays with younger natives…

sacredceltic sacredceltic 2022 M12 27 2022 M12 27 19:20:10 UTC link Permalink

Funny to read from a MAJOR censor who attempted to ban so many of my sentences…

sacredceltic sacredceltic 2022 M11 25 2022 M11 25 21:38:19 UTC link Permalink

The problem is one of big-numbers seeking. What if “but-name duplicates” sentences were discounted to their authors ? That would be some deterrent to their authors, probably…
Easy to code…

sacredceltic sacredceltic 2022 M11 25 2022 M11 25 15:08:20 UTC link Permalink

Strange principle. And what do you do when languages have more than two genders ?

sacredceltic sacredceltic 2022 M11 25, edited 2022 M11 25 2022 M11 25 13:20:53 UTC, edited 2022 M11 25 20:58:36 UTC link Permalink

My twopence:

1) not all names are equal. To me “Ziri” is not immediately identifiable as a person’s first name. I never met anybody named so and I had no idea it was a firstname before. To me, it sounded more like a brand name for some food, or fast fashion such as “Oxo” or “Zara”.
That’s where the reading of an unknown foreign firstname becomes very difficult, because, then, you don’t know what you’re reading about and it just makes interpretation completely random.

What’s the meaning of : “Oxo just opened a new outlet” ?!? Depends on the nature of “Oxo”…Person ? River ? Brand ?
There are more than 6000 languages in the world, each having hundreds of firstnames. One can’t expect anybody to identify them all as such and probably hundreds of them are already commercial brands’names…

So it’s highly preferable to use known firstnames relevant to the language we’re translating into, in order to make them more identifiable. I’m sorry for those who have the rarest firstnames and who will subsequently feel discriminated ( because everybody wants to feel somehow discriminated, nowadays…), but Tatoeba is a sentences collection, not a names collection.

2) Yes, not all language learners are willing to learn the associated cultures, but language and culture are one. The culture perspires through the language, even if you try hard to ignore it…

And yes, some languages declense names, and that doesn’t work well with foreign names, in general…

sacredceltic sacredceltic 2022 M11 25 2022 M11 25 11:12:26 UTC link Permalink

> when translating an ungendered sentence to a language that genders it, go with the feminine"

Where is this “principle” from ?!?

sacredceltic sacredceltic 2022 M09 19 2022 M09 19 23:02:56 UTC link Permalink

> The government encourages translation within the framework of the President's Prize of the Tamazight Language (instituted in 2020). Algerian public authorities particularly encourage the translation of Algerian works from Arabic/French into Tamazight.

Err…NO ! The Algerian government in the last 60 years did everything it could to ERADICATE Tamazight…

sacredceltic sacredceltic 2022 M03 14 2022 M03 14 19:52:30 UTC link Permalink

As a matter of fact, Russia has a contradictory linguistic agenda : imposing the Russian language to hundreds of different Siberian, Turkic, Ugrian, Caucasian peoples, just to name a few. So if Russia is a federation of many peoples and territories, none of them being willing, encompassing hundreds of languages, then the Russian flag should apply either to all of them or to none. You can’t be Russian and “Federate” at the same time…

sacredceltic sacredceltic 2021 M11 30 2021 M11 30 15:59:11 UTC link Permalink

Merci

sacredceltic sacredceltic 2021 M11 25 2021 M11 25 19:30:00 UTC link Permalink

Mpborper m’a éclairé : l’utilisateur, auteur de la phrase, est bloqué.

Personnellement, je trouve cela très confus. Les administrateurs pourraient-ils récapituler les différentes circonstances, peut-être cumulées, qui transforment la couleur des phrases et clairement indiquer quelles conséquences cela a sur le filtrage de ces phrases dans les différents affichages ?
Merci

sacredceltic sacredceltic 2021 M11 25 2021 M11 25 15:12:57 UTC link Permalink

Comment se fait-il que des phrases correctes s’affichent en rouge, c’est à dire comme étant supposées douteuses, alors que seuls des non-natifs les ont révisées ?!?
Il se passe, avec le système d’approbation de phrases, EXACTEMENT ce que j’avais annoncé ici il y a déjà 10 ans : la prétendue « sagesse des foules » s’avère être une véritable CENSURE DES IGNORANTS.
Quel désastre !

sacredceltic sacredceltic 2021 M11 25, edited 2021 M11 25 2021 M11 25 14:47:15 UTC, edited 2021 M11 25 14:56:19 UTC link Permalink

I fully support this idea. People confuse sentences quality and translation quality because there is no way to distinguish one from the other.

If I’m not mistaken, there used to be a way to view linking activity on one’s own sentences. It seems to have disappeared from profile options, for some reason…