menu
Tatoeba
language
Cofrestru Mewngofnodi
language Cymraeg
menu
Tatoeba

chevron_right Cofrestru

chevron_right Mewngofnodi

Pori

chevron_right Show random sentence

chevron_right Pori yn ôl iaith

chevron_right Pori yn ôl rhestr

chevron_right Pori yn ôl tag

chevron_right Pori sain

Community

chevron_right Mur

chevron_right Rhestr o bob aelod

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Brawddeg #3690280

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Cyfieithiadau
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Llai o gyfieithiadau

Sylwadau

Eldad Eldad 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 12:45:19 UTC flag Report link Permalink

I guess we could refer to this sentence as a tongue twister.

Eldad Eldad 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 12:50:43 UTC flag Report link Permalink

I have a question, if I may, regarding the end of the sentence, ".. Fliegen nach."
Does it mean "after flies", same as "nach Fliegen" in the beginning?

Eldad Eldad 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 12:52:52 UTC flag Report link Permalink

@CK,
Yes, it's exactly the same.
BTW, I forgot how a bufallo could create such a sentence and still mean something logical (I did know once). Could you enlighten me?

al_ex_an_der al_ex_an_der 13 Rhagfyr 2014, edited 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 13:00:02 UTC, edited 13 Rhagfyr 2014 am 13:17:03 UTC flag Report link Permalink

It's not hard to pronounce quickly, I would say.
More challenging:
Der Whiskymixer mixt Whisky im Whiskymixer.
Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Der Kaplan Klapp plant ein klappbares Pappplakat.
Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten, den Cottbuser Postkutschkasten putzt der Cottbuser Postkutscher.
Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten und der Potsdamer Postkutscher putzt den Potsdamer Postkutschkasten.
Bürstenborsten mit schwarzen Borsten bürsten besser als Bürstenborsten mit weißen Borsten bürsten.
Dicke Nichten dichten im dichten Fichtendickicht. Im dichten Fichtendickicht dichten dicke Nichten.
Fischers frisch frisierter Fritze frisst friesische frisch frittierte Frischfischfrikadellen.
Zwanzig zerquetschte Zwetschgen und zwanzig zerquetschte Zwetschgen sind vierzig zerquetschte Zwetschgen.

Ooneykcall Ooneykcall 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 13:05:25 UTC flag Report link Permalink

>I forgot how a bufallo could create such a sentence
Buffalo buffalo, that Buffalo buffalo buffalo [verb], buffalo [verb] Buffalo buffalo.
Buffalo buffalo = the buffalo from Buffalo

Eldad Eldad 13 Rhagfyr 2014, edited 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 13:14:02 UTC, edited 13 Rhagfyr 2014 am 13:15:41 UTC flag Report link Permalink

@Ooney, thanks. ☺

@Alex, could you address my question above, regarding "Fliegen nach" and "nach Fliegen"? I thought that they mean the same, was I correct? ☺

Ooneykcall Ooneykcall 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 13:22:34 UTC flag Report link Permalink

I think in the latter clause, 'nach' is the separable prefix of 'nachfliegen', no?
Fliegen fliegen nach Fliegen (1) => Fliegen nachfliegen Fliegen (2)
Because these are essentially synonymous :D

al_ex_an_der al_ex_an_der 13 Rhagfyr 2014, edited 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 13:26:32 UTC, edited 13 Rhagfyr 2014 am 13:28:52 UTC flag Report link Permalink

Ooneykcall hat recht / is right / estas prava. Он умный парень. ☺

Eldad Eldad 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 13:27:54 UTC flag Report link Permalink

Thanks a lot, Ooney.
And alex.
Mi kore dankas vin ambaŭ.

raggione raggione 13 Rhagfyr 2014, edited 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 13:28:12 UTC, edited 13 Rhagfyr 2014 am 13:29:03 UTC flag Report link Permalink

@Eldad
The first "nach" is a preposition and the "nach" at the ending is actually the prefix of "nachfliegen" i.e. hinterherfliegen, which ends up "solo" at the end of the sentence.

Does that help?

I can see I was a bit late. Never mind.

Eldad Eldad 13 Rhagfyr 2014, edited 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 13:30:12 UTC, edited 13 Rhagfyr 2014 am 14:26:45 UTC flag Report link Permalink

Yes, it does. I forgot that we are dealing here with a trennbares Verb. ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der 13 Rhagfyr 2014, edited 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 13:30:56 UTC, edited 13 Rhagfyr 2014 am 13:33:10 UTC flag Report link Permalink

@raggione
Tio estas tre bona klarigo, estimata kolego. ☺ Korajn salutojn al Skotlando*!

* (aŭ Kaledonio, se vi preferas tion)

Eldad Eldad 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 13:36:35 UTC flag Report link Permalink

PS. @raggione, you weren't late at all. Every bit of contribution counts.
Thanks a lot.

brauchinet brauchinet 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 18:49:34 UTC flag Report link Permalink

One more...
Fliegen fliegen nach Fliegen. One would think that Fliegen is a place.

The preposition "nach" in the first part doesn't seem very approriate in Standard German. Substituting the flies with you and me (and changing the word order a bit) we get:
Wenn ich nach dir fliege, fliege ich dir nach. The appropriate preposition would be "hinter dir".
The only way to interprete this "nach" is in a temporal meaning. This may make sense in this sentence, but not in the fly sentence.

(Maybe in some varieties of German you can use "nach" in the meaning of "hinter", I'm not sure)

al_ex_an_der al_ex_an_der 13 Rhagfyr 2014, edited 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 19:07:07 UTC, edited 13 Rhagfyr 2014 am 19:09:48 UTC flag Report link Permalink

@brauchinet
Lieber österreichischer Kollege, könnte es sein, dass du dies ein wenig zu kompliziert siehst?
Es ist wohl richtig, dass "nach" ein zeitliches Verhältnis bezeichnet und "hinter" ein räumliches.
Aber macht das in diesem Beispiel einen Unterschied? Beim Flug der Fliegen fällt meines Erachtens beides zusammen. Eine Fliege, die hinter einer anderen Fliege, fliegt zugleich auch nach dieser (das heißt: zu einem etwas späteren Zeitpunkt an einem bestimmten Punkt vorbei). Fliegen fliegen nach Fliegen (zeitliche Reihenfolge) und fliegen Fliegen nach / fliegen Fliegen hinterher (Verfolgung im Raum). Wenn das jetzt bitte jemand ins Lateinische übersetzen könnte, dann verstehen es sicher alle. ☺

brauchinet brauchinet 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 19:20:13 UTC flag Report link Permalink

Ja, man sagt schon: Eine Fliege nach der anderen fliegt (nach Fliegen).
Aber wieso habe ich dann dann nach einer Stadt namens Fliegen gesucht?

al_ex_an_der al_ex_an_der 13 Rhagfyr 2014, edited 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 19:28:10 UTC, edited 13 Rhagfyr 2014 am 19:29:08 UTC flag Report link Permalink

Es gibt keine Stadt in diesem Satz (zumindest nicht notwendigerweise).
Nach Fliegen fliegen Fliegen. Die einen Fliegen fliegen vorweg, die anderen hinterdrein.

raggione raggione 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 20:45:00 UTC flag Report link Permalink

@brauchinet
Wenn man das dritte "fliegen" als "abfliegen" versteht, dann funktioniert es. Oder?

brauchinet brauchinet 13 Rhagfyr 2014 13 Rhagfyr 2014 am 21:45:46 UTC flag Report link Permalink

Ja, das funktioniert.

Metadata

close

Tagiau

Gweld pob tag

Rhestri

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Cofnodion

This sentence is original and was not derived from translation.

Wenn nach Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.

ychwanegwyd gan Eldad, 13 Rhagfyr 2014