menu
Tatoeba
language
Eman izena Hasi saioa
language Euskara
menu
Tatoeba

chevron_right Eman izena

chevron_right Hasi saioa

Arakatu

chevron_right Erakutsi ausazko esaldia

chevron_right Nabigatu hautatutako hizkuntzan

chevron_right Nabigatu hautatutako zerrendan

chevron_right Nabigatu hautatutako etiketetan

chevron_right Arakatu audioa

Komunitatea

chevron_right Horma

chevron_right Kideen zerrenda

chevron_right Kideen hizkuntzak

chevron_right Jatorrizko hiztunak

search
clear
swap_horiz
search
GrizaLeono {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profila

keyboard_arrow_right

Esaldiak

keyboard_arrow_right

Lexikoa

keyboard_arrow_right

Berrikuspenak

keyboard_arrow_right

Zerrendak

keyboard_arrow_right

Gogokoenak

keyboard_arrow_right

Iruzkinak

keyboard_arrow_right

GrizaLeono-ren esaldiei buruzko iruzkinak

keyboard_arrow_right

Hormako mezuak

keyboard_arrow_right

Erregistroak

keyboard_arrow_right

Audioa

keyboard_arrow_right

Transkripzioak

translate

Itzuli GrizaLeono erabiltzailearen esaldiak

GrizaLeono-ren mezuak Horman (guztira 125)

GrizaLeono GrizaLeono 2025(e)ko apirilakren 18(a) 2025(e)ko apirilakren 18(a) 11:17:06 (UTC) link Esteka iraunkorra

Okazis eraro "68023405f1d53"

GrizaLeono GrizaLeono 2019(e)ko urtarrilakren 27(a) 2019(e)ko urtarrilakren 27(a) 21:48:12 (UTC) link Esteka iraunkorra

Je n'ai aucune idée, à quel moment le problème s'est présenté pour la première fois. Ce n'est que hier ou avant-hier que je l'ai remarqué, pourtant j'utilise Tatoeba pratiquement chaque jour - mais pas nécessairement la fonction "annuler".

GrizaLeono GrizaLeono 2019(e)ko urtarrilakren 26(a) 2019(e)ko urtarrilakren 26(a) 18:17:47 (UTC) link Esteka iraunkorra

Je commence à traduire une phrase,
je veux interrompre et je claque sur "Nuligi" (annuler).
Quand je reviens en claquant sur le signe appoprié, le cadre pour introduire ma traduction est vide.
Voici la traduction mot par mot de mon message:
Skribinte frazon kaj klakinte sur "Nuligi", mi poste konstatas, ke la jam skribita frazo malaperis.
"Ayant écrit une phrase, et ayant claqué sur "annuler", je constate par après, que la phrase déjà écrite, a disparu".

Si je ne me suis pas exprimé clairement, excusez-moi. N'hesitez pas à me demander plus d'explications.

GrizaLeono GrizaLeono 2019(e)ko urtarrilakren 26(a) 2019(e)ko urtarrilakren 26(a) 12:42:24 (UTC) link Esteka iraunkorra

Skribinte frazon kaj klakinte sur "Nuligi", mi poste konstatas, ke la jam skribita frazo malaperis.

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko urriakren 26(a) 2016(e)ko urriakren 26(a) 16:33:29 (UTC) link Esteka iraunkorra

Mi ricevis suspektindan privatan mesaĝon de sister101sister.

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko apirilakren 29(a) 2016(e)ko apirilakren 29(a) 12:42:53 (UTC) link Esteka iraunkorra

Vi pravas: se oni eniras novan paĝon kun la dezirata flago, tiu restas dum la tuta paĝo.

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko apirilakren 28(a) 2016(e)ko apirilakren 28(a) 21:01:16 (UTC) link Esteka iraunkorra

Pli detale:
Mi uzas ekzemple jenan paĝon:
https://tatoeba.org/epo/sentenc...ferent/page:84
Ĉiam, kiam mi mane elektas "Esperanta" en la listo de la tradukita frazo, tiu elekto estas ŝanĝata de la sistemo al "Aŭtomata rekono" ĉe la sekvanta frazo.
Post traduko de la lasta frazo de tiu paĝo kun la elekto "Esperanta" tiu elekto efektive restas konservata en la sekvanta paĝo (85). Sed ene la paĝo la elekto ĉiam resaltas al "Aŭtomata rekono".

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko apirilakren 27(a) 2016(e)ko apirilakren 27(a) 16:00:33 (UTC) link Esteka iraunkorra

Kelkfoje la lingva flago estas neĝusta, kiam oni elektas "aŭtomata rekono" pri sendota frazo. Se oni elektas mem indiki la lingvon, necesas ĉiufoje refari tiun elekton.

Soms is de taalvlag niet juist, als men "automatische taalherkenning" selecteert voor de te zenden zin. Als men verkiest zelf de taal aan te duiden, is het nodig dat telkens te herhalen.

Parfois le drapeau linguistique est faux, quand on choisit "reconnaissance automatique" pour la phrase qui sera envoyée. Quand on préfère même indiquer la langue, il faut qhaque fois refaire ce choix.


Miaopinie preferindas programe lasi la elekton neŝanĝite, ĝis la aŭtoro mem ŝanĝis ĝin.

Ik ben van mening dat het te verkiezen is dat het programma de keuze onveranderd laat, tot de auteur die zelf verandert.

Selon moi, il est préférable, que le programme laisse le choix inchangé, pour autant que l'auteur même ne le change.

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko apirilakren 24(a) 2016(e)ko apirilakren 24(a) 14:56:17 (UTC) link Esteka iraunkorra

Post iom da tempo la problemo pri la mankantaj simboloj malaperis...

Na enige tijd is het probleem met de ontbrekende symbolen verdwenen....

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko apirilakren 24(a) 2016(e)ko apirilakren 24(a) 14:51:40 (UTC) link Esteka iraunkorra

En la Esperanta versio de Tatoeba ne aperas ĉiuj simboloj super la tradukota frazo.
Ekzemple en
https://tatoeba.org/epo/sentenc...5%ADzis+al+vi.
aperas nur la rubujo.

In de Esperanto-versie van Tatoeba staan niet alle symbolen boven de te vertalen zin.
Bijvoorbeeld in
https://tatoeba.org/epo/sentenc...5%ADzis+al+vi.
staat daar alleen de prullenmand.

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko apirilakren 20(a) 2016(e)ko apirilakren 20(a) 21:04:38 (UTC) link Esteka iraunkorra

Généralement je presse "fin de ligne". J'essayerai d'observer quand cela arrive précisément.

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko apirilakren 20(a) 2016(e)ko apirilakren 20(a) 20:22:38 (UTC) link Esteka iraunkorra

Kelkfoje okazas, ke mi sendas frazon, kiu sekve aperas duoble kun du sin sekvantaj numeroj, ekzemple la frazoj #5075133 kaj #5075134.

Het gebeurt soms dat ik een zin zend, die vervolgens verschijnt met twee opeenvolgende nummers, bijvoorbeeld de zinnen #5075133 en #5075134.

Il arrive parfois que j'envoie une phrase, qui ensuite apparaît avec deux numéros consécutifs, par exemple les phrases #5075133 et #5075134.

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko martxoakren 17(a) 2016(e)ko martxoakren 17(a) 09:53:06 (UTC) link Esteka iraunkorra

Kelkfoje okazas, ke post sendo de traduko de frazo la tradukaĵo aperas duoble. Ekzemple: mi tradukis la frazon #4766493. Sendinte la tradukaĵon, mi vidis ĝin duoble kun sin sekvantaj numeroj.

Soms gebeurt het, dat na het zenden van de vertaling van een zin, de vertaling tweemaal verschijnt. Bijvoorbeeld: ik vertaalde de zin #4766493. Toen ik de vertaling gezonden had, zag ik ze dubbel met opeenvolgende nummers.

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko martxoakren 8(a) 2016(e)ko martxoakren 8(a) 19:27:49 (UTC) link Esteka iraunkorra

Félicitations!

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko martxoakren 6(a) 2016(e)ko martxoakren 6(a) 22:06:31 (UTC) link Esteka iraunkorra

Un bel exemple me semble:
https://tatoeba.org/epo/sentences/show/4948398
(la langue requise étant l'allemand)
Cliquez sur "sekva". Et encore, et encore...

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko martxoakren 5(a) 2016(e)ko martxoakren 5(a) 21:45:59 (UTC) link Esteka iraunkorra

Il me semblait que vous avez trouvé la cause.
Mais le phénomène se présente ce soir (aussi) à la phrase https://tatoeba.org/epo/sentences/show/4942323
Cette phrase a été envoyée il y a 6 jours.
J'ai sauté la phrase (en allant à un numéro plus élevé.
https://tatoeba.org/epo/sentences/show/4942962 est aussi une phrase néerlandaise. Et aussi #4945034 et #4946013, etc.
Donc, le phénomène ne se présente pas vers la fin du nombre de phrases néerlandaises.
L'affaire me semble plus compliquée.
Il peut-être utile de savoir que la langue choisie disparaît quand on attend pendant un certain temps. Cela me donne l'impression que quelque chose est tenu dans la mémoire de l'ordinateur pendant un temps limité. Mais certainement pas 6 jours....
Mystère!

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko martxoakren 5(a) 2016(e)ko martxoakren 5(a) 12:37:06 (UTC) link Esteka iraunkorra

La même chose dans la version française de Tatoeba
2784807 --> 2784842 --> 2784807 --> 2784842 --> 2784807 --> 2784842 ...
C'est étrange, n'est-de pas?
Strange, ĉu ne?

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko martxoakren 5(a) 2016(e)ko martxoakren 5(a) 12:29:15 (UTC) link Esteka iraunkorra

Ree:
En https://tatoeba.org/epo/sentences/show/2784807 - serĉante la "sekvan" nederlandan frazon, post du klakoj mi denove alvenas ĉe la sama frazo 2784807.

Mi kontrole provos elsaluti kaj ree ensaluti.

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko martxoakren 5(a) 2016(e)ko martxoakren 5(a) 12:17:01 (UTC) link Esteka iraunkorra

Mi ĵus faris la samon. Post kelkaj klakoj sur "sekva" mi alvenas ĉe la sama frazo #2783736.
Do, ĉe mi la afero ne funckias laŭdezire.

Je viens de faire la même chose. Après quelques clics sur "sekva" (j'utilise la version en espéranto) j'arrive chez la même phrase #2783736.
Donc, chez moi l'affaire ne fonctionne pas comme il faut.

Ĉu la strangaĵon kaŭzas la programo de Tatoeba, aŭ mia komputilo? Tion mi ne scias.
Mi uzas Chrome sub Windows 7.

Je ne sais pas si c'est le programma de Tatoeba ou bien mon ordinateur qui est à l'origine de ce problème. J'emploie Chrome sous Windows 7.

GrizaLeono GrizaLeono 2016(e)ko martxoakren 5(a) 2016(e)ko martxoakren 5(a) 10:21:34 (UTC) link Esteka iraunkorra

Спасибо.
Hier, ça m'est arrivé de nouveau.