![sharptoothed](/img/profiles_36/73770df9e34f8021a0cebe3a71c1e2ef.png?1536268829)
"тому" - дательный падеж от "тот"? ;-)
![marafon](/img/profiles_36/36e490d2b7f654093c123353ae395238.png?1536268829)
Ага. А этот ничего, пока ещё держится. :)
![sharptoothed](/img/profiles_36/73770df9e34f8021a0cebe3a71c1e2ef.png?1536268829)
И всё это из-за этой. ;-)
![marafon](/img/profiles_36/36e490d2b7f654093c123353ae395238.png?1536268829)
to give up?
![sharptoothed](/img/profiles_36/73770df9e34f8021a0cebe3a71c1e2ef.png?1536268829)
"to hold one's nose", вроде
![marafon](/img/profiles_36/36e490d2b7f654093c123353ae395238.png?1536268829)
Мне кажется, это не очень подходит.
Можно двояко истолковать.
![sharptoothed](/img/profiles_36/73770df9e34f8021a0cebe3a71c1e2ef.png?1536268829)
А фразеологизмы, они такие. Ну, можно более буквально: "to put the lid on one's own desires".
![marafon](/img/profiles_36/36e490d2b7f654093c123353ae395238.png?1536268829)
"To put the lid on one's own desires" мне нравится.
Спасибо!
Címkék
Minden címkeListák
Sentence text
Licenc: CC BY 2.0 FREseménynapló
Ez a mondat eredeti és nem fordításból származik.
hozzáadva marafon által, 2012. november 27.