Annotation:
"heart-throb" (informal) means a man, typically a celebrity, whose good looks excite romantic feelings in women.
I would say "has died at the age of 83."
However, the way it is now perhaps would be a headline, possibly with a comma before "aged."
I'm not sure about the comma.
As an example sentence, I would probably change "has died" to "died" to "future-proof" the example. However, there's nothing wrong with "has died." It just makes it sound like it's in the recent past.
>it's in the recent past.
I just heard it on the news, so it just happened.
I take your points re future-proofing etc. Changes made as suggested.
Etiquetas
Ver tódalas etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRRexistro
This sentence is original and was not derived from translation.
added by patgfisher, 10 de xullo de 2015
edited by patgfisher, 10 de xullo de 2015
linked by danepo, 11 de xullo de 2015
linked by Sanaseppo, 11 de xullo de 2015
linked by duran, 14 de agosto de 2015
linked by Mohsin_Ali, 6 de xullo de 2023