menu
Tatoeba
language
Rexistrarse Iniciar sesión
language Galego
menu
Tatoeba

chevron_right Rexistrarse

chevron_right Iniciar sesión

Navegar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Navegar por lingua

chevron_right Navegar por listaxe

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por frases con son

Community

chevron_right Taboleiro

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frase nº618736

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentarios

Pharamp Pharamp 14 de decembro de 2010 12:25:37 UTC do 14 de decembro de 2010 link Permalink

Hola Shishir, antes en esta frase estaba el etiqueta "ambiguo". Ahora yo he puesto "ambiguous" para limpiar un poquito las etiquetas. Pero, ¿estás segura que esta frase tiene que tenerla?

Shishir Shishir 14 de decembro de 2010 12:29:48 UTC do 14 de decembro de 2010 link Permalink

Hmm a mí me parece que sí, porque puede querer decir que el músico no toca bien o que el músico es una mala persona.

Pharamp Pharamp 14 de decembro de 2010 12:30:33 UTC do 14 de decembro de 2010 link Permalink

Pienso que entendí. ¿Puede ser traducida con "He was a wicked musician."? Porque la frase en italiano no puede, aunque "malo" = "cattivo".

Pharamp Pharamp 14 de decembro de 2010 12:30:56 UTC do 14 de decembro de 2010 link Permalink

Sí sí, muchas gracias :D

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Rexistro

This sentence was initially added as a translation of sentence #303178He was a poor musician..

Él era un músico malo.

added by Shishir, 13 de novembro de 2010

linked by Shishir, 13 de novembro de 2010

linked by Pharamp, 14 de decembro de 2010

linked by Pharamp, 14 de decembro de 2010

linked by Pharamp, 14 de decembro de 2010

linked by Pharamp, 14 de decembro de 2010

linked by Pharamp, 14 de decembro de 2010

linked by Sudajaengi, 4 de xullo de 2011

linked by hayastan, 22 de xuño de 2012

linked by Shishir, 14 de novembro de 2012