menu
Tatoeba
language
Rexistrarse Iniciar sesión
language Galego
menu
Tatoeba

chevron_right Rexistrarse

chevron_right Iniciar sesión

Navegar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Navegar por lingua

chevron_right Navegar por listaxe

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por frases con son

Community

chevron_right Taboleiro

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frase nº1337687

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentarios

enteka enteka 4 de xaneiro de 2012 17:48:29 UTC do 4 de xaneiro de 2012 flag Report link Permalink

La frase me suena un poco rara pero quizás se debe al enfoque que le doy.
Si estoy en lo cierto, creo que la frase que sigue suena más natural:
> "Tom tarda en llegar a su oficina treinta minutos o menos."

wallebot wallebot 16 de xaneiro de 2012 21:42:32 UTC do 16 de xaneiro de 2012 flag Report link Permalink

Me ha costado sacar dos alternativas que incluyan toda la información.

"Tom tarda en llegar a su oficina treinta minutos o menos."
En esta frase se perdia la informacion de que hacia el camino andando.

La frase en ingles tiene dos matices que confunden un pelin.

El can walk... puede dar a entender dos cosas.

Tom tiene un andar muy rapido y es capaz de recorrer el camino en 30 minutos.

El otro matiz.

Tom tiene mucha suerte y el camino al trabajo es corto y le permite hacer el recorrido sin perder mucho tiempo.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Rexistro

This sentence was initially added as a translation of sentence #1026829Tom can walk to his office in thirty minutes or less..

Tom puede caminar hasta su oficina en treinta minutos o menos.

added by marcelostockle, 4 de xaneiro de 2012

Tom puede llegar caminando hasta su oficina en treinta minutos o menos.

edited by marcelostockle, 4 de xaneiro de 2012