[eng] Can someone who is fluent at Japanses please confirm the exact meaning of this sentence. The English translation seems to imply that "flags have been hoisted on the eaves of houses".
"Hoisting", implies that these houses are equipped with a hoisting device (mast+pulley+rope...), as far as I know. Is that the normal procedure to fly flags on Japanese "houses"?
[fra] Quelqu'un qui parle couramment le japonais peut-il confirmer le sens exact de cette phrase ? La traduction anglaise semble sous-entendre que des drapeaux ont été "hissés" sur les bords des toits des maisons. "Hisser" implique que ces maisons soient équipées d'un dispositif de hissage, pour autant que je sache (mat+poulie+drisse...). Est-ce la procédure normale pour faire flotter des drapeaux sur des "maisons" au Japon ?
Labels
Ale labels bekiekenLiesten
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLiest van biedroagen
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
Touvougd deur n onbekind lid, doatum onbekind
Hinwezen deur n onbekind lid, doatum onbekind
Hinwezen deur xtofu80, September 19, 2010
Hinwezen deur user7736, December 19, 2011