menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search
Shishir {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profil

keyboard_arrow_right

Věty

keyboard_arrow_right

Slovíčka

keyboard_arrow_right

Provedená hodnocení

keyboard_arrow_right

Seznamy

keyboard_arrow_right

Oblíbené

keyboard_arrow_right

Komentáře

keyboard_arrow_right

Komentáře u vět uživatele Shishir

keyboard_arrow_right

Zprávy na Zdi

keyboard_arrow_right

Záznamy

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Přepisy

translate

Překládat věty uživatele Shishir

Zprávy uživatele Shishir na Zdi (celkem 374)

Shishir Shishir 10. prosince 2010 10. prosince 2010 2:03:24 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Hmm I'm not sure this would work because of what Zifre has already said: an expression may be very used in one zone/country, and not in another (for example: differences between British and American English, Canadian French and French from France, Spanish from Spain and from Argentina...) That's why I'd feel reluctant to giving marks to the sentences, because maybe an expression, word, sentence sounds weird in Spain, but it may be an everyday expression in Peru.

Shishir Shishir 2. prosince 2010 2. prosince 2010 20:06:25 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Oh ok, we'll miss you, Dejo ;)
Enjoy the time you spend there ^^

Shishir Shishir 26. listopadu 2010 26. listopadu 2010 16:30:07 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

(esp)A mí me preocupan más los nuevos cambios con respecto a los acentos, como eso de que "solo" ya no tiene por qué llevar acento, o "guion", que yo siempre había escrito "guión" y ya no se considera correcto...
Por cierto, ¿aquí debería escribir siguiendo las normas a las que estoy acostumbrada o las nuevas? Porque este corpus tiene bastantes oraciones que según la nueva gramática tendrían que cambiarse... Oh y otra cosa, ¿el script que borra los duplicados diferencia entre una palabra con acento y sin acento?

(eng)I’m more concerned about the new changes about accents, such as the fact that "solo" (=only/just or alone) does not need to carry an accent any more; or the word “guion” (=script, dash), that I had always written “guión” now can’t be written with accent… By the way, should my sentences follow the rules I’m used to or the new ones? Because right now according to this new “grammar” there are several sentences in this corpus that should be modified... Oh and one last thing: does the script that removes the duplicates distinguish between a word with and without accent if the rest of the sentence is identical?

Shishir Shishir 20. listopadu 2010 20. listopadu 2010 23:22:45 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

I see your point, but it would be better if you added the sentence just once and left a comment saying to which other languages it could be linked so that a moderator could link them and you didn't have to add the same sentence several times. Tatoeba should not be filled with lots of duplications of the same sentence, but with lots of different sentences (I hope you understand).

Shishir Shishir 12. října 2010 12. října 2010 14:46:43 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Yeah, and if you have any question about Spanish you can ask me too ;) Take care ^^

Shishir Shishir 10. října 2010 10. října 2010 15:54:25 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

I definitely like this idea ^^ but IMO if you just have one or two Tatoeba days a year it is not that cool to try to defeat our last marks and all that (we would have probably forgotten how many sentences we added that day :P ), I'd rather have a "Tatoeba day" every month or every two months.
By the way, which day did Tatoeba start? :P

Shishir Shishir 4. října 2010 4. října 2010 13:40:02 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

:S It must be just in Italy, because here in Spain I can enter in my hotmail account without any problems...

Shishir Shishir 30. září 2010 30. září 2010 14:41:49 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

I finished! Here is the Spanish version:

https://docs.google.com/documen...E&hl=en&pli=1#

Shishir Shishir 29. září 2010 29. září 2010 16:59:40 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

I've also found some Chinese sentences that have no transliteration at all, nor simplified version, such as:

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/505658
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/417338
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/417339

Can anything be done about it?

Shishir Shishir 27. září 2010 27. září 2010 13:23:50 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

And I can translate it into Spanish, if you want.

Shishir Shishir 22. září 2010 22. září 2010 16:13:49 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Yes, me too, I don't receive notifications of comments anymore.

Shishir Shishir 20. září 2010 20. září 2010 0:42:26 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Yes, it's true, in Spanish we rarely use the personal pronouns, not only yo (I), but also él (he), ella (she), nosotros (we), vosotros, ... For example, I dream - sueño, we talk - hablamos... As the subject is implied in the conjugated forms there's no need of repeating it and if we repeated it, it would sound a bit weird, it wouldn't be the natural language that is encouraged here. But... as these words don't appear like this in a dictionary, only the infinitive forms of the verbs appear... Would these conjugated forms be accepted here?

Shishir Shishir 15. září 2010 15. září 2010 16:54:38 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Welcome to Tatoeba! ^^

Shishir Shishir 5. září 2010 5. září 2010 15:35:45 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Can anyone link these two threads? Both have the same meaning.

http://tatoeba.org/spa/sentences/show/499256

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/456636