menu
Tatoeba
language
Regisztráció Bejelentkezés
language Magyar
menu
Tatoeba

chevron_right Regisztráció

chevron_right Bejelentkezés

Böngészés

chevron_right Mutass egy mondatot véletlenszerűen

chevron_right Böngészés nyelv alapján

chevron_right Böngészés lista alapján

chevron_right Böngészés címke alapján

chevron_right Hangfelvételek böngészése

Közösség

chevron_right Üzenőfal

chevron_right Összes tag listája

chevron_right A tagok nyelvei

chevron_right Anyanyelvűek

search
clear
swap_horiz
search

#1056845 számú mondat

info_outline Metadata
warning
A mondatod nem lett hozzáadva, mert már létezik.
#{{vm.sentence.id}} számú mondat — {{vm.sentence.user.username}} felhasználóhoz tartozik #{{vm.sentence.id}}. mondat
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ez a mondat egy anyanyelvi beszélőhöz tartozik.
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások fordításai
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Kevesebb fordítás

Hozzászólások

DostKaplan DostKaplan 2014. szeptember 17. 2014. szeptember 17. 11:02:22 UTC link Link a hozzászóláshoz

"Meşgul" is a special-case word where the 2nd syllable "gul" is treated as though it were "gül". Hence, meşguldüm, meşgul misin, meşguller, and so forth. So your "meşgulsanız" should be "meşgulseniz".

duran duran 2014. szeptember 17. 2014. szeptember 17. 11:18:37 UTC link Link a hozzászóláshoz

Teşekkürler DOSTum:)

DostKaplan DostKaplan 2014. szeptember 17. 2014. szeptember 17. 11:33:43 UTC link Link a hozzászóláshoz

Is the following translation correct also?

Meşgulsen, sana yardım edeceğim.

duran duran 2014. szeptember 17. 2014. szeptember 17. 12:00:18 UTC link Link a hozzászóláshoz

Yes, it is.

Metadata

close

Címkék

Minden címke

Sentence text

Licenc: CC BY 2.0 FR

Eseménynapló

Ez a mondat eredetileg a #17728If you're busy, I'll help you. számú mondat fordításaként lett hozzáadva.

Eğer meşgulsanız, ben size yardımcı olacağım.

hozzáadva duran által, 2011. augusztus 21.

összekapcsolva duran által, 2011. augusztus 21.

Eğer meşgulseniz, ben size yardımcı olacağım.

szerkesztve duran által, 2014. szeptember 17.