Il y a un problème de traduction par rapport à la phrase russe.
"Насколько ты остаешься?" => "Tu restes combien de temps ?"
Ok on les déliera alors, car si je ne m'abuse cela vient du fait qu'à l'époque, Trang n'avait pas encore introduit le concept de traduction indirecte, donc du coup toutes les phrases étaient considérées comme des traductions équivalentes les unes aux autres. donc on va le "link/unlink" on va pouvoir corrigé ce vestige du passé
Tagiau
Gweld pob tagRhestri
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRCofnodion
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, dyddiad anhysbys
linked by an unknown member, dyddiad anhysbys
linked by an unknown member, dyddiad anhysbys
linked by an unknown member, dyddiad anhysbys
linked by an unknown member, dyddiad anhysbys
linked by an unknown member, dyddiad anhysbys
linked by an unknown member, dyddiad anhysbys
golygwyd gan sysko, 20 Mehefin 2009
cysylltwyd gan Dorenda, 14 Ebrill 2010
cysylltwyd gan GrizaLeono, 15 Medi 2010
cysylltwyd gan fucongcong, 20 Mai 2011
cysylltwyd gan Shishir, 14 Gorffennaf 2011
cysylltwyd gan driini, 6 Rhagfyr 2019