Das ist eine wörtliche Übersetzung, aber kein deutscher Satz! Wie kann ein derart krasser »Unsatz« hier seit 4 Jahren unkommentiert stehen, und was sagt das über den Rest dieser Website aus?
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #718545 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Es sagt aus, dass wir alle keine Übermenschen sind, denke ich.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #718545 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Vielleicht auch einfach, dass das System der Qualitätskontrolle überdenkenswert ist?
Auf jeden Fall, dass Tatoeba mit *weit mehr* Vorsicht zu genießen ist, als es anfangs für mich den Anschein hatte. Dieser Anschein ergab sich z. B. dadurch, dass mehrmals an 100%ig richtigen Sätzen von mir herumgedoktert wurde; derlei halte ich angesichts der groben gefundenen Fehler dann doch für extrem ineffizient.
Ich habe heute (per Zufall!) ein paar derart falsche deutsche und englische Sätze gefunden, die alle mehrere Jahre alt waren, dass ich Tatoeba nicht mehr zum Lernen benutzen werde. Mein mithilfe von Tatoeba gefülltes Anki kann ich also vergessen, es sind demnach mehrere Monate Arbeit für den Eimer.
Insofern war das da oben einfach ein Ausdruck meines Entsetzens, von dem sich niemand persönlich angegriffen fühlen möge!
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #718545 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #718545
Also bin ich nicht der Einzige, der hier reihenweise falsche Sätze findet und es de facto eigentlich keine vernünftige Qualitätskontrolle gibt.
Wenn man sich die Verteilung des Textkorpus ansieht, muss man sich auch schwer wundern - Spanisch als Weltsprache bspw. völlig unterrepräsentiert und kein einziger spanischer Nativo fühlt sich für die Korrektur der Sätze zuständig. Dafür übersetzen hier Admins Sätze auf Spanisch, die einfach schlicht und ergreifend falsch sind...
Die Idee des Projektes ist sicherlich sehr gut und lobenswert aber die Umsetzung doch sehr naiv und verbesserungswürdig.
Ich weiß nicht, was Tickler bei diesem Satz geritten hat. Er ist korrekt übersetzt und ein normaler deutscher Satz.
Der deutsche Korpus ist übrigens, wage ich zu behaupten, in guter Verfassung. Das habe ich schon einmal geäußert, Guido.
Den Vorwurf zu lesen, es werde hier keine effektive Qualitätskontrolle betrieben, ist für einen, der sich täglich darum bemüht, nicht gerade erbaulich.
Gute Nacht!
Ich merke jetzt: Ticklers erster Kommentar, der hier unzutreffend unter dem Satz steht, weil er von Horus hierher kopiert wurde, bezieht sich auf den nicht mehr existierenden Satz #718545 (Sie ist nichts mehr als ein Kind.)
Diesen Protest kann ich nachvollziehen.
Címkék
Minden címkeSentence text
Licenc: CC BY 2.0 FREseménynapló
Ez a mondat eredetileg a #312199
hozzáadva Esperantostern által, 2011. január 20.
összekapcsolva Esperantostern által, 2011. január 20.
hozzáadva Esperantostern által, 2011. május 25.
összekapcsolva Esperantostern által, 2011. május 25.
hozzáadva Esperantostern által, 2011. július 21.
összekapcsolva Esperantostern által, 2011. július 21.
összekapcsolva sacredceltic által, 2011. augusztus 27.
összekapcsolva marcelostockle által, 2012. február 11.
összekapcsolva marcelostockle által, 2012. február 11.
összekapcsolva marcelostockle által, 2012. július 13.
összekapcsolva marcelostockle által, 2012. július 13.
összekapcsolva marafon által, 2013. június 22.
összekapcsolva marafon által, 2013. június 22.
összekapcsolva mraz által, 2014. április 11.
összekapcsolva Horus által, 2015. március 16.
összekapcsolva Horus által, 2015. március 16.
összekapcsolva Horus által, 2015. március 16.
összekapcsolva deniko által, 2018. március 27.
összekapcsolva deniko által, 2018. március 27.
összekapcsolva Elsofie által, 2019. november 5.
összekapcsolva Yorwba által, 2019. november 5.
összekapcsolva Yorwba által, 2019. november 5.
összekapcsolva Yorwba által, 2019. november 5.
összekapcsolva Yorwba által, 2019. november 5.
szerkesztve Esperantostern által, 2019. november 6.