menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 441182

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 3 de februario 2016 3 de februario 2016 a 23:42:57 UTC link Permaligamine

Guten Tag! Wie geht es Ihnen?

raggione raggione 30 de maio 2016 30 de maio 2016 a 11:20:20 UTC link Permaligamine

wie vorgeschlagen in zwei Sätze getrennt

xtofu80 xtofu80 31 de maio 2016 31 de maio 2016 a 15:36:00 UTC link Permaligamine

Verstehe ich nicht. Die Hälfte der Übersetzungen haben einen Satz.

raggione raggione 31 de maio 2016 31 de maio 2016 a 16:00:17 UTC link Permaligamine

Für mein Verständnis zwei Sinneinheiten, die stärker getrennt gehören als durch ein Komma. Maßgebend ist eigentlich, wie es im Deutschen aufgefasst wird, nicht was andere Sprachen sozusagen vormachen.
So habe ich Lisas Vorschlag verstanden und da kein Einspruch von Deiner Seite kam, xtofu, habe ich es geändert.
Aber der Satz ist Deiner. Es steht Dir frei, damit zu verfahren, wie Du es für angebracht hältst.

Besten Gruß, John

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 31 de maio 2016 31 de maio 2016 a 17:56:01 UTC link Permaligamine

Ich kann Johns Antwort nichts hinzufügen. Man sollte sich nie blind an der Zeichensetzung anderer Sprachen orientieren, auch wenn das leidergang und gäbe ist.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #400865こんにちは、お元気ですか。.

Guten Tag, wie geht es Ihnen?

addite per xtofu80, 28 de julio 2010

ligate per xtofu80, 28 de julio 2010

ligate per xtofu80, 28 de julio 2010

#421949

ligate per xtofu80, 28 de julio 2010

ligate per xtofu80, 28 de julio 2010

ligate per Valodnieks, 13 de junio 2011

ligate per jxan, 12 de maio 2012

ligate per Trinkschokolade, 27 de februario 2015

Guten Tag! Wie geht es Ihnen?

modificate per raggione, 30 de maio 2016

ligate per danepo, 30 de maio 2016

ligate per alexmarcelo, 16 de julio 2016

ligate per alexmarcelo, 16 de julio 2016

ligate per deniko, 24 de augusto 2018