menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 2272316

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

al_ex_an_der al_ex_an_der 2013 M03 9 2013 M03 9 12:26:10 UTC flag Report link Permalink

Anstelle von "Pier" sind auch vor allem "Landungsbrücke" und "Seebrücke" gebräuchlich. "Steg" als Übersetzung des engl. "Pier" oder umgekehrt konnte ich nicht finden,

Vortarulo Vortarulo 2013 M03 9 2013 M03 9 12:46:00 UTC flag Report link Permalink

Ich hab grad eine Google-Bildersuche nach "pier" gemacht:

https://www.google.de/search?hl...Eo_otQbp7IDwAQ

Da passt "Steg" ja eigentlich ganz prima; dafür findet man fast identische Bilder. Dict.leo.org kennt auch Landungssteg; dafür sagt man normalerweise ja einfach Steg.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2013 M03 9 2013 M03 9 13:43:53 UTC flag Report link Permalink

Schönes Wochenende, Vortarulo, schau doch mal hier rein.

Übersetzungen für engl. Pier
http://www.linguee.de/deutsch-e...source=english

Übersetzung für dt. Steg
http://www.linguee.de/deutsch-e...zung/steg.html

Es gibt hier keine Überschneidung der Ergebnisse.

Natürlich kann man erklärungshalber sagen ein (Landungs)Steg ist eine sehr kleine Landungsbrücke, aber im Sprachgebrauch, werden die Begriffe getrennt. Dabei folgt die Zuordnung einem sehr einfachem Kriterium: An den Steg fährst du mit einem Boot ran, nicht mit einem Schiff, für das er nicht groß und stabil genug ist.

Vortarulo Vortarulo 2013 M03 9 2013 M03 9 14:24:17 UTC flag Report link Permalink

Ich halte es so: die beiden Dinge beschreiben z.T. das gleiche Konzept, das deutsche Wort Steg ist etwas breiter und überschneidet sich daher mit "Pier".
Und gerade im Sprachgebrauch werden diese beiden Wörter ja eben *nicht* (bzw. nicht immer) getrennt, wie man an den Googleergebnissen gut sieht. Ich würde hier auch von einem Steg sprechen, v.A. in der Alltagssprache, wenn sich eine genaue Unterscheidung der Größe nicht lohnt.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2013 M03 9 2013 M03 9 14:56:13 UTC flag Report link Permalink

Danke, Vortarulo! ☺

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #2270167When we landed, we saw our friend on the pier..

Als wir anlegten, sahen wir unseren Freund auf dem Steg.

added by Pfirsichbaeumchen, 2013 M03 1