menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 776944

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Zifre Zifre 2 de martio 2011 2 de martio 2011 a 23:21:37 UTC link Permaligamine

-> Vivo en el país.

morbrorper morbrorper 25 de april 2021 25 de april 2021 a 10:23:07 UTC link Permaligamine

¿Es esto equivalente a "Vivo en el campo", etc?

@Shishir

Shishir Shishir 25 de april 2021, modificate le 25 de april 2021 25 de april 2021 a 10:25:09 UTC, modificate le 25 de april 2021 a 10:28:03 UTC link Permaligamine

no, vivo en el país significa vivir en España, Alemania, Suiza, .... vivo en el campo significa vivir en una zona de campo. He desligado un par, de otras no estoy segura porque no hablo el idioma.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #279086I live in the country..

vivo en el pais

addite per callmath, 2 de martio 2011

ligate per callmath, 2 de martio 2011

Vivo en el país.

modificate per Shishir, 19 de martio 2011

ligate per Amastan, 2 de januario 2013

ligate per Amastan, 2 de januario 2013

ligate per Amastan, 2 de januario 2013

ligate per Amastan, 2 de januario 2013

ligate per Amastan, 2 de januario 2013

ligate per Amastan, 2 de januario 2013

ligate per Amastan, 2 de januario 2013

disligate per Shishir, 25 de april 2021

disligate per Shishir, 25 de april 2021

disligate per Shishir, 25 de april 2021

disligate per Shishir, 25 de april 2021