menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search

Zdanie nr 1066585

info_outline Metadata
warning
Twoje zdanie nie zostało dodane, ponieważ następujące już zdanie istnieje.
Zdanie #{{vm.sentence.id}} — należy do {{vm.sentence.user.username}} Zdanie #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star To zdanie należy do rodzimego użytkownika/rodzimej użytkowniczki języka.
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia tłumaczeń
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mniej tłumaczeń

Komentarze

lbdx lbdx 6 sierpnia 2022, edytowane 6 sierpnia 2022 6 sierpnia 2022 09:33:26 UTC, edytowane 6 sierpnia 2022 10:44:33 UTC link Bezpośredni link

dans le sien. → à l'intérieur du sien [?]

sacredceltic sacredceltic 6 sierpnia 2022 6 sierpnia 2022 09:54:52 UTC link Bezpośredni link

A l’intérieur du bras, je ne vois pas trop…ça ne semble pas naturel.

sacredceltic sacredceltic 6 sierpnia 2022, edytowane 6 sierpnia 2022 6 sierpnia 2022 09:57:31 UTC, edytowane 6 sierpnia 2022 09:57:52 UTC link Bezpośredni link

Je viens de faire une recherche de ma phrase dans Google Livres et on en trouve plein d’occurences. C’est une phrase tout à fait courante, il semble…

lbdx lbdx 6 sierpnia 2022, edytowane 6 sierpnia 2022 6 sierpnia 2022 10:29:54 UTC, edytowane 6 sierpnia 2022 10:45:53 UTC link Bezpośredni link

Je viens de consulter Google Livres. Il me semble qu'on trouve ces quelques occurrences de « glissa son bras dans le sien » dans de mauvaises traductions de livres écrits en anglais.

En comparaison, « glissa son bras sous le sien » renvoie beaucoup plus de résultats.

Elle glissa son bras dans le sien.

Elle glissa son bras sous le sien.

sacredceltic sacredceltic 7 sierpnia 2022 7 sierpnia 2022 04:04:54 UTC link Bezpośredni link

Mettre son bras « dans » le bras de quelqu’un, ça signifie que la personne forme un angle avec son bras et qu’on passe sa main, suivi du bras, dans l’espace ainsi constitué, pour marcher, par exemple. La première personne « invite » la deuxième à lui prendre le bras.
Tandis que mettre son bras « sous » le sien, indique que le bras de la première personne ne propose pas d’espace pour y mettre un bras et qu’il faut donc glisser son bras en forçant un peu, pour se tenir par l’épaule, par exemple.
Il ne s’agit clairement pas de la même chose et donc on ne peut pas confondre les traductions de deux phrases qui décrivent deux positions différentes…

sacredceltic sacredceltic 7 sierpnia 2022 7 sierpnia 2022 10:31:53 UTC link Bezpośredni link

https://books.google.pt/books?i...ien%22&f=false

lbdx lbdx 7 sierpnia 2022 7 sierpnia 2022 12:35:51 UTC link Bezpośredni link

D'accord, mais j'ai ajouté une étiquette « dated » pour avertir les lecteurs.

sacredceltic sacredceltic 7 sierpnia 2022 7 sierpnia 2022 13:10:31 UTC link Bezpośredni link

Ben je ne comprends pas pourquoi c’est daté…
Georges Sand, ce n’est pas si vieux et c’est toujours une référence de la littérature française pour la jeunesse…

Metadata

close

Listy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logi

To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #314756She slipped her arm into his..

Elle glissa son bras dans le sien.

dodane przez sacredceltic, 26 sierpnia 2011

złączone przez sacredceltic, 26 sierpnia 2011