Are you sure it’s ‘proverb’, not ‘translated-proverb’?
'proverb' here doesn't mean "this is the original language". It means "this is actually used as a proverbial phrase in this language".
'translated-proverb' would mean "this is a (typically literal) translation of a proverb from another language, it is not used as a proverb in this language.".
I don't agree with blay_paul.
If you want to put a tug, and don't want to put 'translated-proverb' tag, you should put 'English proverb' or 'foreign proverb'.
@KK_kaku_
どのタグを取り除けばいいですか?
@small_snow
foreign proverbです。この文にしかついておらず、広く使われているtranslated proverbという代替タグがあるためです。
取り除きました。
Ознаке
View all tagsСпискови
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЛогови
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
повезано од стране непознатог корисника, date unknown
повезано од стране непознатог корисника, date unknown
додато од стране непознатог корисника, date unknown
повезано од стране корисника Dorenda, 22. април 2010.
раскинута веза од стране корисника Dorenda, 22. април 2010.
повезано од стране корисника Demetrius, 07. септембар 2010.
повезано од стране корисника Demetrius, 07. септембар 2010.
повезано од стране корисника Demetrius, 07. септембар 2010.
повезано од стране корисника Demetrius, 07. септембар 2010.
повезано од стране корисника marcelostockle, 05. мај 2012.
повезано од стране корисника Silja, 12. јануар 2015.
повезано од стране корисника dotheduyet1999, 02. јул 2020.
повезано од стране корисника dotheduyet1999, 02. јул 2020.
повезано од стране корисника Yorwba, 21. мај 2022.