menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search
sacredceltic {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profilo

keyboard_arrow_right

Frazoj

keyboard_arrow_right

Vortaro

keyboard_arrow_right

Revizioj

keyboard_arrow_right

Listoj

keyboard_arrow_right

Preferaĵoj

keyboard_arrow_right

Komentoj

keyboard_arrow_right

Komentoj pri frazoj de sacredceltic

keyboard_arrow_right

Muraj mesaĝoj

keyboard_arrow_right

Registroj

keyboard_arrow_right

Sono

keyboard_arrow_right

Transskriboj

translate

Traduki la frazojn de sacredceltic

Surmuraj mesaĝoj de s% (entute sacredceltic)

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-29 2010-julio-29 21:07:45 UTC link Konstanta ligilo

Si il est essentiel de mettre un point à la fin de chaque phrase, pourquoi ne pas prévoir un test qui l'ajoute automatiquement dans la transaction de validation après saisie de la phrase, ou tout au moins qui signale qu'un point est manquant ?

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-29 2010-julio-29 20:22:36 UTC link Konstanta ligilo

actually, around 400 languages are spoken in India...
What about the languages spoken in both Pakistan and India ? And Bangladesh and India ? And Sri Lanka and India ?...Should Tibetan also be represented by the People's Republic of China's flag ?!

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-28 2010-julio-28 21:59:29 UTC link Konstanta ligilo

The idea that a language should equate a flag is at the heart of most wars as it has been over thousands of years...

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-18 2010-julio-18 22:13:40 UTC link Konstanta ligilo

There's a bug on the profile details: I can't set a birth year before 1970. Is this place age-segregated ?

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-18 2010-julio-18 21:20:37 UTC link Konstanta ligilo

But what's the point if "my" sentences remain mine and only mine, instead of becoming part of the lot ?
You mean we're all doing work in our corner. For what purpose ?

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-18 2010-julio-18 21:14:43 UTC link Konstanta ligilo

A sentence I added yesterday cannot yet be found. Is that normal ?
It is quite frustrating not to see the result of one's work...

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-18 2010-julio-18 21:09:28 UTC link Konstanta ligilo

As for me, I will just not bother with retranslations anymore, they're just a waste of time!

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-18 2010-julio-18 19:12:05 UTC link Konstanta ligilo

Already we see that direct translations from l1 to l2 and to l3 end up with 2 sentences in l2 and l3 that don't match in most cases, so the discrepancy is just too important.
Subsequently, I think retranslations, that compound theses discrepancies, shouldn't simply appear on the same sentence detail. Retranslations are just different sentences altogether when they happen to make any sense at all...

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-18 2010-julio-18 11:15:31 UTC link Konstanta ligilo

I think there is a massive problem with the system: The absence of a "pivot" sentence.
In effect, I see numerous cases when a sentence s1 is given in language l1 then translated into s2 in l2, then retranslated from s2 in l1 resulting in s1' and re-retranslated in l3, etc...this is endless, because s1, s1', s1''... are all different...
This happens all the time when there are no one-to-one translation or words don't correspond 100% and the meaning slips slowly from one translation to the next, which happens actually in a majority of the cases because no 2 words ever perfectly match in 2 differnet languages...

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-18 2010-julio-18 11:01:00 UTC link Konstanta ligilo

the response time is lagging terribly...

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-17 2010-julio-17 23:41:34 UTC link Konstanta ligilo

et que se passe-t-il quand le robot détecte un conflit de traductions ?

Je comprends qu'un contrôle de l'apport en masse est nécessaire, bien sûr.
Dans quel format voulez-vous les traductions ?

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-17 2010-julio-17 23:34:35 UTC link Konstanta ligilo

est-il possible d'importer des phrases "en masse" ?
Je dispose d'environ 4000 phrases français/allemand

Que se passe-t-il si une même phrase dans une même langue est créée plusieurs fois par plusieurs contributeurs lors de traductions à partir de langues différentes ? Est-ce que Tatoeba opère le rapprochement automatique ?

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-17 2010-julio-17 23:28:13 UTC link Konstanta ligilo

no, tags should not be kept inEnglish. Tags are tags. They're user-defined according to need and it's an international project...
My view is actually that tags are irrelevant, but that's another issue...

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-17 2010-julio-17 23:24:50 UTC link Konstanta ligilo

OK. Je souhaite participer. Je peux contribuer en français/anglais/allemand/néerlandais.
Qu'est-ce que l'UTC ?

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-17 2010-julio-17 23:17:07 UTC link Konstanta ligilo

a name and a descriptive word are quite different entities..."Project" definitely qualifies your project as an English-language one. It thus uselessly deters non-English speakers, creating a bias in your contributors representation. Is that what you're seeking ?

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-17 2010-julio-17 23:02:48 UTC link Konstanta ligilo

comment est-on informé qu'une traduction est validée ?
Je viens de créer une phrase et sa traduction et je ne la retrouve pas quand je recherche un mot-clé...

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-17 2010-julio-17 23:00:35 UTC link Konstanta ligilo

you should start with removing the english word 'Project' from your logo...That would help!

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-17 2010-julio-17 22:57:15 UTC link Konstanta ligilo

Il n'empêche, la grande majorité de ce que je vois ici est en anglais et les quelques phrases en français sont incorrectes...
Exemple, dans la rubrique "Astuces": "Ici vous pouvez DEMANDER des questions..."
En français, on ne "demande" pas des questions, on les "'pose".

sacredceltic sacredceltic 2010-julio-17 2010-julio-17 22:42:57 UTC link Konstanta ligilo

How come everything here is in English in this "multilingual" project ?!?