menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #565017

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

autuno autuno December 11, 2010 December 11, 2010 at 2:45:47 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Kiu estas ĝi? Malfacile komprenebla.

GrizaLeono GrizaLeono December 12, 2010 December 12, 2010 at 11:13:50 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Jes, vi pravas. La franca frazo povas esti komprenata laŭ diversaj manieroj. Li/ ĝi ebligas/ permesas eniri la preĝejon.
Mi ŝanĝas la tradukon.

GrizaLeono GrizaLeono December 12, 2010 December 12, 2010 at 8:43:05 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Laŭ mi ne eblas kompreni la francan frazon tiele. Mi povus demandi al la aŭtoro de la franca frazo.

Eldad Eldad December 12, 2010 December 12, 2010 at 8:48:09 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

"Il" peut être, par exemple, le billet.
Tiam temas ja pri "ĝi".

GrizaLeono GrizaLeono December 12, 2010 December 12, 2010 at 9:13:26 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

@ Eldad: jes, tia estis mia antaŭa traduko "Ĝi ebligas eniri la preĝejon".
Intertempe mi petis klarigon al la aŭtoro de la franca frazo.

Eldad Eldad December 12, 2010 December 12, 2010 at 9:16:25 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Jes, mi ĵus legis vian komenton tie, al la aŭtoro. Mi tute subtenas vian siNtenon ĉi tie ;-)

Alikaze, ĝi devus aspekti tiel:
Il est permis d'entrer dans l'église.

Eldad Eldad December 12, 2010 December 12, 2010 at 10:28:47 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

@Leo: Mi ne vidis ke tiu estis via antaŭa traduko. Ĉu ĝi estas en ordo, laŭ vi? (laŭ mi, tio ja estas unu ebleco kompreni la originalan frazon).

@danepo: Se vi pravas, do la "ĝi" estas ja la ĝusta traduko.

GrizaLeono GrizaLeono December 12, 2010 December 12, 2010 at 11:35:05 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

@ danepo
Dankon!

Tiukaze mia unua traduko ĝustis: "Ĝi (la vesto) ebligas eniri la preĝejon"
Mi remetos tiun tradukon.

Eldad Eldad December 12, 2010 December 12, 2010 at 11:42:32 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Do, temas pri duobla frazo... ;) Sed eble ne gravas, ĉar, se mi ne eraras, ĉiu el ili (via frazo kaj mia) rilatas al alia frazo. Se estas necese, mi povos forstreki mian frazon, kiu tute samas (kaj estis verkita sen mia scio pri tio, ke ĝi jam ekzistis antaŭe).

Eldad Eldad December 12, 2010 December 12, 2010 at 11:49:26 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Mi renkontrolis. Ĉar vi remetis la frazon, mi forstrekis la mian.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #435673Mais il permet d'entrer dans l'église. amê îlawekerdene.

Sed ĝi ebligas eniri la preĝejon.

hetê GrizaLeonora ame îlawekerdene, October 14, 2010

hetê GrizaLeono ra ame girêdayene, October 14, 2010

Sed li permesas eniri la preĝejon.

hetê GrizaLeono ra ame pergalkerdene, December 12, 2010

Sed ĝi ebligas eniri la preĝejon.

hetê GrizaLeono ra ame pergalkerdene, December 12, 2010

hetê kroko ra ame girêdayene, December 12, 2010

hetê marcelostockle ra ame girêdayene, March 5, 2012