menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 1036563 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

Gijom Gijom September 28, 2011 September 28, 2011 at 1:03:23 PM UTC link Permalink

N'étant pas informaticien, je ne comprends pas la différence entre « code » et « programme » qui existe pourtant aussi bien en français qu'en espéranto.

sysko sysko September 28, 2011 September 28, 2011 at 1:21:35 PM UTC link Permalink

Le code peut-être vu comme la recette de cuisine, et le programme comme le gateau fait à partir de cette recette. Cependant il arrive parfois que par abus de langage entre informaticiens, on dise "programme" en lieu et place de "code du programme". (mais on ne dira jamais le contraire.)

Gijom Gijom September 28, 2011 September 28, 2011 at 1:49:29 PM UTC link Permalink

Merci. Donc il vaut mieux que j'utilise le mot « kodo » que « programo » en espréranto. Je corrige.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence is original and was not derived from translation.

Ajouter des commentaires rend le code plus facile à lire.

se jmina la'o zoi.sysko.zoi, August 10, 2011

gau la'o zoi.sysko.zoi se jorne, August 10, 2011

gau la'o zoi.sysko.zoi se jorne, August 10, 2011

gau la'o zoi.Gijom.zoi se jorne, September 28, 2011