In tegenstelling tot 'eerste minister' wordt 'premier' ook vaak gebruikt in Hollands Nederlands. Dus je zou hier de 'Dutch - Belgium'-tag weg kunnen halen.
'Minister-president' is de officiële titel, maar 'premier' wordt ook vaak gebruikt als synoniem. Waarschijnlijk omdat het korter is. Zeker in als de titel voor een naam staat, heeft 'premier' de voorkeur in Nederland. ('premier Rutte' wordt dus veel meer gezegd dan 'minister-president Rutte')
Om het af te sluiten met een bron, in het onderstaande artikel van de Nederlandse Omroep wordt 'premier' zes keer keer genoemd, waarvan 1 keer als 'premier Rutte' en 5 keer als 'de premier'.
http://nos.nl/artikel/2087240-r...ts-geheim.html
In dit andere recente artikel is hetzelfde het geval, 1 keer 'premier Rutte' en 2 keer 'de premier'.
http://nos.nl/artikel/2086103-j...ts-dinner.html
De term 'minister-president' komt in beide artikelen niet voor. Hetzelfde geldt voor enkele andere recente artikelen over Rutte.
Hartelijk dank voor de informatie!
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #266148
dodane przez PaulP, 10 lipca 2014
złączone przez PaulP, 10 lipca 2014
złączone przez PaulP, 10 lipca 2014
złączone przez PaulP, 10 lipca 2014
złączone przez PaulP, 10 lipca 2014
złączone przez Horus, 20 stycznia 2015
złączone przez Horus, 20 stycznia 2015
złączone przez PaulP, 22 lutego 2016
złączone przez GrizaLeono, 21 maja 2016
złączone przez raggione, 31 sierpnia 2018
złączone przez fekundulo, 11 września 2019