Si la phrase initiale est à la deuxième personne (you, du, Sie, ты) alors la phrase ne devrait pas être à la troisième personne du pluriel (ils, they, sie).
@rene1596
La notion de « phrase initiale » n'a pas de sens ici. On ne considère les traductions que 2 à 2.
La phrase anglaise est la traduction correcte des 2 phrases allemandes et inversement et c'est tout ce qui compte (liens de traductions directs symbolisés par les flèches vertes).
Les phrases en grisé sont des traductions indirectes, donc elles n'ont aucune importance ici, elles sont juste là pour pouvoir les rattacher à la phrase de tête, au cas où elles y correspondraient effectivement. Il est normal que des dérivations se produisent d'une traduction à l'autre, les langues ayant des structures différentes.
Labels
Alle labels bekijkenLijsten
Zin
Licentie: CC BY 2.0 FRLijst van bijdragen
We kunnen nog niet constateren of die zin een vertaling is of een origineel.
toegevoegd door een onbekende gebruiker, datum onbekend
gekoppeld door een onbekend lid, datum onbekend
gekoppeld door Hellerick, 1 juli 2010
gekoppeld door Nero, 30 november 2010
gekoppeld door Nero, 30 november 2010
gekoppeld door arcticmonkey, 30 november 2010
gekoppeld door MarlonX19, 4 april 2013
gekoppeld door MarlonX19, 4 april 2013
gekoppeld door marafon, 28 juni 2013
gekoppeld door sabretou, 14 augustus 2013
gekoppeld door sabretou, 14 augustus 2013
gekoppeld door sabretou, 14 augustus 2013
gekoppeld door Gulo_Luscus, 15 mei 2014
gekoppeld door deniko, 22 september 2017
gekoppeld door deniko, 22 september 2017
gekoppeld door jegaevi, 23 augustus 2019
gekoppeld door jegaevi, 25 augustus 2019
gekoppeld door driini, 22 december 2019
gekoppeld door Igider, 21 januari 2021
gekoppeld door Igider, 21 januari 2021
gekoppeld door Igider, 21 januari 2021
gekoppeld door Aiji, 11 januari 2023
gekoppeld door GemMonkey, 11 december 2023
gekoppeld door GemMonkey, 11 december 2023
gekoppeld door Mohsin_Ali, 1 juli 2024