Why do you need two "yemek" in this phrase? Would "Yemek istiyorum" work as well?
In Turkish we need to say what we are going to eat, If you say I want to eat, I can't know what you eat. You should say it as I want to eat an apple
eat means yemek yemek.
So I guess "yemek" is a transitive verb.
I guess I got it.
So basically I can say '"Bir şey yemek istiyorum" but not "Yemek istiyorum" on it's own.
Yes, you got it. Somebody else has asked this before.
Teşekkür ederim!
It was a pleasure for me.
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #1356939
dodane przez duran, 12 listopada 2012
złączone przez duran, 12 listopada 2012
dodane przez duran, 17 listopada 2012
złączone przez duran, 17 listopada 2012
dodane przez duran, 5 grudnia 2012
złączone przez duran, 5 grudnia 2012
złączone przez Shishir, 21 grudnia 2012
złączone przez martinod, 29 grudnia 2015
złączone przez deniko, 19 maja 2016
złączone przez martinod, 19 maja 2016
złączone przez martinod, 19 maja 2016
złączone przez martinod, 4 stycznia 2020
złączone przez LanguagesLover, 13 września 2024