menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº636885

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

Esperantostern Esperantostern 28 Μαρτίου 2012 28 Μαρτίου 2012 - 10:35:45 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Ethimologisch hat entfernen etwas mit Ferne zu tun, aber es bedeutet heute "wegnehmen, wegmachen etc." Z.B. Ich entferne einen Fleck --> wegmachen.

al_ex_an_der al_ex_an_der 25 Ιουλίου 2013 25 Ιουλίου 2013 - 10:50:24 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Ja und was meint ihr zu "entäußern", "entstehen", "entsetzen", "entlegen", "entfallen", "entnehmen" ...?

Hans07 Hans07 25 Ιανουαρίου 2016 25 Ιανουαρίου 2016 - 1:45:11 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

entweder oder, Enten, Enterhaken, Enthusiasmus,

raggione raggione 15 Μαΐου 2016 15 Μαΐου 2016 - 9:49:33 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Was dagegen, demnächst deutsche Anführungszeichen zu setzen?: „“„“„“

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 4 Ιουνίου 2016 4 Ιουνίου 2016 - 10:57:26 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Ich habe die Anführungszeichen ersetzt. Das mittlere Paar hätte ich persönlich weggelassen.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

από {{audio.author}} Unknown author

Άδεια: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Αρχεία καταγραφής

Αυτή η φράση είναι πρωτότυπη και δεν προέκυψε από μετάφραση.

Ein seltsames deutsches Wort ist "entfernen", denn die Vorsilbe "ent-" bedeutet, dass man etwas fortnimmt, in diesem Fall also die Ferne fortnimmt, sich also nähert, was aber das genaue Gegenteil der wirklichen Bedeutung von "entfernen" ist.

προσθήκη από BraveSentry, την 26 Νοεμβρίου 2010

Ein seltsames deutsches Wort ist „entfernen“, denn die Vorsilbe „ent-“ bedeutet, dass man etwas fortnimmt, in diesem Fall also die Ferne fortnimmt, sich also nähert, was aber das genaue Gegenteil der wirklichen Bedeutung von „entfernen“ ist.

επεξεργάστηκε από Pfirsichbaeumchen, την 4 Ιουνίου 2016