
*nachgedacht.

Ich denke, dass "Then his mother thought about it." eine bessere Übersetzung als "Then his mother thought." ist.
Der Satz "Then his mother thought." klingt unnatürlich. Ohne "it", könnte man vielleicht sagen: "Then his mother reflected."oder "Then his mother pondered." oder etwas ähnliches.

Im nachhinein bin ich mir nicht mehr so sicher. Vielleicht paßt “Then his mother thought” doch ganz gut. Worüber sie nachdenkt, wissen wir nicht, nur daß sie nachdenkt.
Then his mother thought about it. = Dann dachte seine Mutter darüber nach.
“Then his mother reflected” würde passen.
Etiquetas
Ver tódalas etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRRexistro
This sentence was initially added as a translation of sentence #50992
added by Nero, 29 de novembro de 2010
linked by Nero, 29 de novembro de 2010
linked by kroko, 29 de novembro de 2010
edited by Nero, 29 de novembro de 2010
linked by Vortarulo, 29 de agosto de 2011
linked by cazort, 24 de xaneiro de 2021
unlinked by Pfirsichbaeumchen, 24 de xaneiro de 2021
linked by AlanF_US, 1 de febreiro de 2021