In simplified chinese, we read as "ni hao"
In cantonese, we read as "nei ho"
and this is not from any site
%100 from my brain. do not warn me for this.
and admins, do not delete.
I want to know, what's about the sentence #466373? ;-)
It means "Hello" both in Chinese and Cantonese.
only the readings are different.
Chinese : ni hao
Cantonese: nei ho
The another Cantonese is "hei lo".
Chinese is "ha lo"
both two means "Hello".
Warning: "你好。" is not only chinese, also a sentence in Cantonese.
And admins do not delete this sentence, not taken from external link!
and not from gtranslate!
Thanks!
Логови
додато од стране корисника boracasli, 10. јун 2010.
измењено од стране корисника sysko, 14. август 2010.
измењено од стране корисника sysko, 14. август 2010.
повезано од стране корисника fucongcong, 26. март 2011.
повезано од стране корисника shanghainese, 07. април 2011.
повезано од стране корисника shanghainese, 07. април 2011.
повезано од стране корисника Shishir, 22. април 2011.
повезано од стране корисника shanghainese, 13. мај 2011.
повезано од стране корисника shanghainese, 13. мај 2011.
обрисано од стране корисника sysko, 05. јануар 2012.
раскинута веза од стране корисника sysko, 05. јануар 2012.
раскинута веза од стране корисника sysko, 05. јануар 2012.
раскинута веза од стране корисника sysko, 05. јануар 2012.
раскинута веза од стране корисника sysko, 05. јануар 2012.
раскинута веза од стране корисника sysko, 05. јануар 2012.
раскинута веза од стране корисника sysko, 05. јануар 2012.
раскинута веза од стране корисника sysko, 05. јануар 2012.