Ĉu oni povas halti en legado?
-> Komencu la legadon, kie vi interrompis ĝin.
Mi respondus al via demando: Jes laŭ PIV, kiu diras:
*halt/i (ntr) Ĉesi iri, moviĝi, agi (plejofte sk. «provizore»)...
"legado" ja estas ago legi, ĉu ne?
Mi ĉefe celis atentigi vin pri la du(b)senceco de la frazo:
"kie vi haltis" povus ankaŭ signifi "en la loko, kie vi ĉesis veturi".
Vi mem juĝu, kompreneble.
Mi formetis la @change.
Ha, jes! Oni povus tiel interpreti mian frazon.
Ŝajnas al mi, ke eblas sammaniere interpreti la francan frazon.
Nu, mi ŝanĝis la frazon. Nun miaopinie estas klare, ke temas pri halto en la legado.
Bonvolu aldoni la frazon, kiun vi proponis. Ĝi estas bona!
Ju pli da (bonaj) Esperantaj frazoj, des pli da ĝojo en Esperantujo! :-)
Etiquetas
Ver tódalas etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Rexistro
This sentence was initially added as a translation of sentence #398234
added by GrizaLeono, 3 de outubro de 2010
linked by GrizaLeono, 3 de outubro de 2010
linked by behi, 30 de xuño de 2011
linked by sacredceltic, 20 de xullo de 2012
linked by sacredceltic, 20 de xullo de 2012
linked by sacredceltic, 20 de xullo de 2012
linked by sacredceltic, 20 de xullo de 2012
linked by sacredceltic, 20 de xullo de 2012
linked by sacredceltic, 20 de xullo de 2012
linked by sacredceltic, 20 de xullo de 2012
linked by Pfirsichbaeumchen, 25 de febreiro de 2013
linked by Pfirsichbaeumchen, 25 de febreiro de 2013
linked by nonong, 23 de maio de 2013
linked by Amastan, 14 de setembro de 2014
edited by GrizaLeono, 20 de marzo de 2015