The English sentence doesn't make sense to me.
The French translations doesn't match (years - jours, been dead - cru mort)
And I think the German translation of this sentence would be "Er war drei Jahre lang tot" ?
A more literal translation of the Japanese would be
"It's been three years since he died."
There is nothing wrong with the original English sentence, and the Japanese is probably the closest to the English that you can get.
Your German suggestion "Er war drei Jahre lang tot" would be a translation of "He was dead for three years", which also implies that he has somehow come back to life now.
ok, thanks, I thought, there was a difference between "for three years" and "since three years".
apparently the French translator had the same problem as I did, so if someone corrects the French version, the rest should match.
thank you for your explanation, wolf, I read your comment only now. now I understand.
Ok, I corrected the French version.
Label
Tampilkan semua labelDaftar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLog
Kalimat ini belum diketahui apakah berawal dari terjemahan atau bukan.
ditambahkan oleh anggota tak dikenal, tanggal tidak diketahui
ditautkan oleh anggota tak dikenal, tanggal tidak diketahui
ditautkan oleh anggota tak dikenal, tanggal tidak diketahui
ditautkan oleh gurobu, 24 Desember 2009
ditautkan oleh Wolf, 11 Februari 2010
ditautkan oleh Trank, 8 Maret 2010
ditautkan oleh brauliobezerra, 17 Juni 2010
ditautkan oleh kobylkin, 2 November 2010
ditautkan oleh martinod, 2 April 2011
ditautkan oleh Guybrush88, 15 April 2011
ditautkan oleh Martha, 12 Mei 2011
ditautkan oleh Guybrush88, 4 Januari 2012
ditautkan oleh Guybrush88, 4 Januari 2012
ditautkan oleh Guybrush88, 4 Januari 2012
ditautkan oleh Guybrush88, 4 Januari 2012
ditautkan oleh marcelostockle, 18 Januari 2012
ditautkan oleh duran, 27 Mei 2012
ditautkan oleh Amastan, 27 Mei 2012
ditautkan oleh Amastan, 29 Agustus 2012
ditautkan oleh blazstempelj, 6 September 2014
ditautkan oleh theSardonyx, 14 Juli 2021
ditautkan oleh taro, 19 Juli 2023