menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1022467

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Hans07 Hans07 20 de novembre 2011 20 de novembre 2011 a 19:47:38 UTC flag Report link Permaligamine

diesen

Dejo Dejo 21 de novembre 2011 21 de novembre 2011 a 06:35:21 UTC flag Report link Permaligamine

verdammt noch mal

Vielleicht ist mein Wörterbuch überholt, aber bei Babylon schreibt man es getrennt.

Shishir Shishir 9 de martio 2012 9 de martio 2012 a 00:07:54 UTC flag Report link Permaligamine

I -> Ich?

freddy1 freddy1 23 de maio 2013 23 de maio 2013 a 10:25:39 UTC flag Report link Permaligamine

nochmal ---> noch mal :)

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #915564I fucking don't know how to translate this sentence, translate it yourself, everybody deal with their own shit..

I habe verdammt nochmal keine Ahnung, wie ich dieses Satz übersetzen soll. Übersetzt ihn selbst und kümmert euch um euren eigenen Scheiß!

addite per mschmitt, 5 de augusto 2011

I habe verdammt nochmal keine Ahnung, wie ich diesen Satz übersetzen soll. Übersetzt ihn selbst und kümmert euch um euren eigenen Scheiß!

modificate per mschmitt, 21 de novembre 2011

Ich habe verdammt nochmal keine Ahnung, wie ich diesen Satz übersetzen soll. Übersetzt ihn selbst und kümmert euch um euren eigenen Scheiß!

modificate per mschmitt, 9 de martio 2012