menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 1260482

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

Vortarulo Vortarulo 2011 M11 24 2011 M11 24 23:28:25 UTC flag Report link Permalink

Ĉu "ekde" ne signifas, ke iu afero komencis en tiu tempo kaj poste daŭradis? Do, germane "Seit er mich sah"?

Mi pensas, simple "Kiam" aŭ "En la momento, kiam..." pli bone taŭgas.

Eldad Eldad 2011 M11 24 2011 M11 24 23:34:32 UTC flag Report link Permalink

Jes, mi samopinias - "kiam".

Permesu al mi fari etan korekton, Vortarulo: komencis => komenciĝis ("komenci" bezonas akuzativon: oni komencas ion).

Vortarulo Vortarulo 2011 M11 24 2011 M11 24 23:38:01 UTC flag Report link Permalink

Ah, dankon! Tio estas ofta eraro mia... komencis, komenciĝis, finis, finiĝis. ;)

Eldad Eldad 2011 M11 24 2011 M11 24 23:42:58 UTC flag Report link Permalink

Ja, ne nur ofta eraro *via*... ;-)

Cetere, ĉu vi povus konsili al mi?

En la frazo:
"Là tu as tort" - ĉu "Là" vi tradukus "tie", ĉu "ĉi tie"?
Dankon anticipe.

GrizaLeono GrizaLeono 2011 M11 25 2011 M11 25 00:03:20 UTC flag Report link Permalink

Dankon al vi ambaŭ!

@ Eldad: mi tradukus per "pri tio vi malpravas", sed la franca estas nur mia "bogepatra lingvo" :)

Eldad Eldad 2011 M11 25 2011 M11 25 10:23:23 UTC flag Report link Permalink

Mi same tradukus tion, kaj post via instigo, mi kredas, ke mi aldonos tiun ĉi varianton, se ĝi ne troviĝas ankoraŭ.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #838242Au moment où il me vit, il s'enfuit..

Ekde kiam li vidis min, li fuĝis.

added by GrizaLeono, 2011 M11 24

Kiam li vidis min, li fuĝis.

edited by GrizaLeono, 2011 M11 25

Kiam li ekvidis min, li fuĝis.

edited by GrizaLeono, 2011 M11 25

Kiam li ekvidis min, li fuĝis.

added by LunaVulpo, 2011 M12 5

linked by PaulP, 2015 M12 30