menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1442830

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Vortarulo Vortarulo 18 de februario 2012 18 de februario 2012 a 17:25:13 UTC flag Report link Permaligamine

Ich weiß, dass "Vorname" hier unpassend wirkt, aber "Name" würde hier auch nicht passen, da im Deutschen damit kein Kontrast zum Familiennamen gebildet werden kann.
Ist eventuell "Rufname" besser geeignet?

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 de februario 2012 18 de februario 2012 a 17:29:44 UTC flag Report link Permaligamine

Damit der Satz nicht unvollständig wirkt, es wohl noch ein kleine Nachpolitur nötig. Vorstellen könnte ich mir z:B.:

In China stellen wir unseren Familiennamen voran, und dann folgt der Vorname.

In China schreiben wir zuerst unseren Familiennamen, und dann unseren Vornamen.

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 de februario 2012 18 de februario 2012 a 17:33:12 UTC flag Report link Permaligamine

Den "Vornamen" sehe ich nicht als Problem. Jeder weiß, was gemeint ist.

Vortarulo Vortarulo 18 de februario 2012 18 de februario 2012 a 17:45:26 UTC flag Report link Permaligamine

Hast Recht! Die erste Lösung gefällt mir am besten. :)

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #703242In China, we put our family name first, then our name..

In China stellen wir unseren Familiennamen voran, und dann unseren Vornamen.

addite per Vortarulo, 18 de februario 2012

In China stellen wir unseren Familiennamen voran, und dann folgt unser Vorname.

modificate per Vortarulo, 18 de februario 2012