menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #1736870

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

Dejo Dejo October 27, 2013 October 27, 2013 at 3:30:55 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Kleine Deutschfrage. Kann dieser Satz als Mehrzahl vestanden werden, im Sinne von "Öffnet eure Herzen!"
Es geht hier um die spanische Übersetzung.

al_ex_an_der al_ex_an_der October 27, 2013 October 27, 2013 at 4:27:01 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Drei Situationen im Deutschen durch denselben Satz wiedergegeben.

Bei Schiller war diese Aufforderung an eine Person gerichtet.
Davon abgesehen, kann der Satz meines Erachtens aber auch als an mehrere Personen gerichtet (von denen dann jeder einzelne sein eigenes Herz öffnen soll) verstanden werden. Ich meine, es ist sogar noch eine dritte Interpretation möglich: Ein Redner wendet sich an eine Gruppe, spricht aber so, als würde er mit jedem Einzelnen Zwiesprache halten.

brauchinet brauchinet October 27, 2013 October 27, 2013 at 4:51:24 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

ihr > Ihr ? (Ich kenne das Stück nicht; hoffentlich ist es nicht wörtlich gemeint ☺)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen October 27, 2013 October 27, 2013 at 4:55:25 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Aus welchem Stück ist das denn?

Dejo Dejo October 29, 2013 October 29, 2013 at 12:23:58 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Danke

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #1017050Malfermu vian koron. amê îlawekerdene.

Öffnen Sie ihr Herz!

hetê al_ex_an_derra ame îlawekerdene, July 29, 2012

hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 29, 2012

hetê sacredceltic ra ame girêdayene, July 29, 2012

hetê Shishir ra ame girêdayene, July 31, 2012

hetê PaulP ra ame girêdayene, November 8, 2014

hetê marafon ra ame girêdayene, February 26, 2016