
Kleine Deutschfrage. Kann dieser Satz als Mehrzahl vestanden werden, im Sinne von "Öffnet eure Herzen!"
Es geht hier um die spanische Übersetzung.

Drei Situationen im Deutschen durch denselben Satz wiedergegeben.
Bei Schiller war diese Aufforderung an eine Person gerichtet.
Davon abgesehen, kann der Satz meines Erachtens aber auch als an mehrere Personen gerichtet (von denen dann jeder einzelne sein eigenes Herz öffnen soll) verstanden werden. Ich meine, es ist sogar noch eine dritte Interpretation möglich: Ein Redner wendet sich an eine Gruppe, spricht aber so, als würde er mit jedem Einzelnen Zwiesprache halten.

ihr > Ihr ? (Ich kenne das Stück nicht; hoffentlich ist es nicht wörtlich gemeint ☺)

Aus welchem Stück ist das denn?

Danke
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #1017050
hetê al_ex_an_derra ame îlawekerdene, July 29, 2012
hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 29, 2012
hetê sacredceltic ra ame girêdayene, July 29, 2012
hetê Shishir ra ame girêdayene, July 31, 2012
hetê PaulP ra ame girêdayene, November 8, 2014
hetê marafon ra ame girêdayene, February 26, 2016