menu
Tatoeba
language
Региструј се Пријави се
language српски
menu
Tatoeba

chevron_right Региструј се

chevron_right Пријави се

Претражи

chevron_right Прикажи насумичну реченицу

chevron_right Претражи по језику

chevron_right Претражи по списку

chevron_right Претражи по ознаци

chevron_right Претражи по звучном запису

Заједница

chevron_right Зид

chevron_right Списак свих чланова

chevron_right Језици чланова

chevron_right Матерњи језици

search
clear
swap_horiz
search

Реченица #2671468

info_outline Metadata
warning
Твоја реченица није додата јер следеће већ постоје.
Реченица #{{vm.sentence.id}} — припада кориснику {{vm.sentence.user.username}} Реченица #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Овај реченица припада којој је то матерњи језик
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи превода
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Мање превода

Коментари

marafon marafon 21. јануар 2015. 21. јануар 2015. 01:55:37 UTC link Пермалинк

Мне кажется, el jardinero era *el asesino - это "убийцей был садовник".
А "садовник был убийцей" было бы "el jardinero era *un asesino".
Вот тут это обсуждалось:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780276
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780275
Там речь об английских артиклях, но с испанским, думаю, то же самое.

odexed odexed 21. јануар 2015. 21. јануар 2015. 03:43:16 UTC link Пермалинк

Вовсе необязательно. Определенный артикль перед asesino говорит нам лишь о том, что собеседнику ясно, о каком убийстве идёт речь, например, если о нём уже заходила речь в разговоре. В этом смысле фраза "Садовник был (тем) убийцей" здесь вполне подходит.

Lenin_1917 Lenin_1917 21. јануар 2015. 21. јануар 2015. 15:34:55 UTC link Пермалинк

http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780291

marafon marafon 21. јануар 2015., измењена 21. јануар 2015. 21. јануар 2015. 16:08:34 UTC, измењена 21. јануар 2015. 16:10:26 UTC link Пермалинк

Да, я знаю. У меня была такая задумка - показать, как порядок слов в русском языке может изменить смысл предложения и как это отражается при переводе (определенный /неопределенный артикль):
Убийцей был садовник. Убийцей оказался садовник. <> Садовник был убийцей. Садовник оказался убийцей.
The gardener was the murderer. / The gardener turned out to be the murderer. <> The gardener was a murderer. / The gardener turned out to be a murderer.
Но если, как предлагает odexed, сделать ударение на слове садовник - "Садовник был (тем) убийцей", то получается, что "садовник был убийцей" = "убийцей был садовник" и вся моя стройная теория рушится.
Не знаю, как быть, честно говоря.

odexed odexed 21. јануар 2015. 21. јануар 2015. 16:39:34 UTC link Пермалинк

Предлагаю поставить теги comment on sentence и alternative word order.

marafon marafon 21. јануар 2015. 21. јануар 2015. 17:13:43 UTC link Пермалинк

OK. Хотя когда они схлопнутся, будет непонятно, почему alternative word order. Может, ambiguous? И не склеивать дубли пока.

odexed odexed 21. јануар 2015. 21. јануар 2015. 18:21:44 UTC link Пермалинк

Договорились :)

marafon marafon 21. јануар 2015. 21. јануар 2015. 18:23:28 UTC link Пермалинк

http://tatoeba.org/rus/sentence...comment-553748


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3780291 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 30. јануар 2015. 30. јануар 2015. 23:09:55 UTC link Пермалинк

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3780291

Metadata

close

Спискови

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Логови

This sentence was initially added as a translation of sentence #2671465El jardinero era el asesino..

Садовник был убийцей.

додато од стране корисника odexed, 12. август 2013.

повезано од стране корисника odexed, 12. август 2013.

повезано од стране корисника Mijailovich, 13. октобар 2014.

повезано од стране корисника Lenin_1917, 21. јануар 2015.

повезано од стране корисника Balamax, 21. јануар 2015.

повезано од стране корисника Balamax, 21. јануар 2015.

#3780652

повезано од стране корисника Balamax, 21. јануар 2015.

#3784821

повезано од стране корисника Balamax, 21. јануар 2015.

повезано од стране корисника Balamax, 21. јануар 2015.

повезано од стране корисника Balamax, 21. јануар 2015.

#3780266

повезано од стране корисника Balamax, 21. јануар 2015.

#3780631

повезано од стране корисника Balamax, 21. јануар 2015.

повезано од стране корисника Balamax, 21. јануар 2015.

повезано од стране корисника Horus, 30. јануар 2015.

повезано од стране корисника marafon, 18. април 2017.

#3780631

раскинута веза од стране корисника Horus, 09. децембар 2019.

повезано од стране корисника Horus, 09. децембар 2019.