menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 71306

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

WestofEden WestofEden 28 de augusto 2013 28 de augusto 2013 a 23:13:07 UTC flag Report link Permaligamine

Could you please release this sentence?

freefighter freefighter 3 de septembre 2013 3 de septembre 2013 a 16:54:54 UTC flag Report link Permaligamine

@WestofEden
I see you have changed the sentence. Do you think it now matches Japanese, Russian? Because German says "letter".

WestofEden WestofEden 3 de septembre 2013 3 de septembre 2013 a 16:59:49 UTC flag Report link Permaligamine

The German is not linked.

AlanF_US AlanF_US 12 de martio 2018 12 de martio 2018 a 19:45:25 UTC flag Report link Permaligamine

@Pfirsichbaeumchen, does the Japanese say "letter", "email", "mail", or "message"?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 12 de martio 2018 12 de martio 2018 a 22:17:29 UTC flag Report link Permaligamine

It says “mail”, but that stands for “email”.

AlanF_US AlanF_US 13 de martio 2018 13 de martio 2018 a 17:14:50 UTC flag Report link Permaligamine

Okay, thanks.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

I know how busy you must be, but I need your answer to my last mail before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back?

addite per un membro incognite, data incognite

I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back?

modificate per WestofEden, 3 de septembre 2013