menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 763535

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Vortarulo Vortarulo 21 de februario 2011 21 de februario 2011 a 09:09:52 UTC flag Report link Permaligamine

Please remove the space before the question mark in English.

gall gall 21 de februario 2011 21 de februario 2011 a 09:11:13 UTC flag Report link Permaligamine

Vortarulo: yes. Thanks.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.

Did I fall asleep ?

addite per gall, 20 de februario 2011

ligate per gall, 20 de februario 2011

ligate per Vortarulo, 21 de februario 2011

Did I fall asleep?

modificate per gall, 21 de februario 2011

ligate per Guybrush88, 21 de februario 2011

ligate per Esperantostern, 21 de februario 2011

ligate per jmdm78, 17 de septembre 2011

ligate per mpffll, 30 de april 2012

ligate per duran, 21 de novembre 2012

ligate per Guybrush88, 25 de maio 2013

ligate per marafon, 19 de octobre 2013

ligate per mervert1, 10 de decembre 2013

ligate per Lepotdeterre, 9 de april 2015

ligate per megamanenm, 22 de maio 2015

ligate per marafon, 7 de octobre 2015

ligate per marafon, 7 de octobre 2015

ligate per Orava, 8 de septembre 2016

ligate per maaster, 11 de februario 2017

ligate per deniko, 11 de februario 2018

ligate per deniko, 11 de februario 2018

ligate per adiante19, 24 de maio 2019

ligate per Igider, 22 de augusto 2019

ligate per Igider, 22 de augusto 2019

ligate per Igider, 22 de augusto 2019

ligate per Igider, 22 de augusto 2019

ligate per soliloquist, 31 de augusto 2019

ligate per Lebad, 6 de april 2024