menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
Demetrius {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profil

keyboard_arrow_right

Sätz

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Leestekens

keyboard_arrow_right

Kommentare

keyboard_arrow_right

Kommentare to Demetrius sien Sätz

keyboard_arrow_right

Pinnwandnarichten

keyboard_arrow_right

Logböker

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate Demetrius's sentences

Pinnwand-Narichten von Demetrius

Demetrius Demetrius 2011 M06 3 2011 M06 3 17:17:40 UTC link Permalink

Сan we make Latin script sort after Cyrillic in the language selection for Russian (and Belarusian, when it is added)?

Currently I used things like ‘язык CycL’ (‘CycL language’) instead of ‘CycL’ to make it sort in the end of the list, but it is not quite a good idea because it creates problems for those who use keyboard shortcuts.

Demetrius Demetrius 2011 M05 10 2011 M05 10 09:01:25 UTC link Permalink

I believe it would, at least it's how it is written in modern loanwords, e.g. Μπρίστολ (Bristol), Μπορντό (Bordeaux). Τατοεβα would mean sth like Tatoeva.

But maybe there should be 2 different spellings: Τατοεμπα for modern Greek and Τατοεβα for ancient. :P

BTW, Татоэба is appropriate only for Russian and Belarusian. In Ukrainian, it would rather be Татоеба.

Demetrius Demetrius 2011 M05 10 2011 M05 10 01:34:56 UTC link Permalink

> Τατοεβα
Maybe Τατοεμπα?

Demetrius Demetrius 2011 M05 10 2011 M05 10 01:34:13 UTC link Permalink

I think tranlsating logo is not too much work, but it would look good.

Demetrius Demetrius 2011 M05 8 2011 M05 8 09:38:52 UTC link Permalink

Can you please plot the graphs for Russian?

Demetrius Demetrius 2011 M04 1 2011 M04 1 12:50:17 UTC link Permalink

IMHO "Don't add word-by-word translations" is easier to understand than "...add translations that sound natural...".

Demetrius Demetrius 2011 M03 30 2011 M03 30 16:59:59 UTC link Permalink

Find a Chechen, Yakut or Kalmyk who objects to marking the Russian language with the current Russian flag first, please.

Demetrius Demetrius 2011 M03 30 2011 M03 30 16:07:32 UTC link Permalink

> I have no problem with the flags.
+1

Demetrius Demetrius 2011 M03 28 2011 M03 28 02:28:40 UTC link Permalink

I have to disagree. Naturalness is not a boolean value — sentence can be more natural or less natural. Some sentences are more natural, some are less.

The idea is to find the most natural way of saying something.

IMHO the original structure of the sentence should never influence the choice of the translation.

Demetrius Demetrius 2011 M03 25 2011 M03 25 16:47:06 UTC link Permalink

Lojban is hard. People will not learn it. I think computers will use normal languages.

Demetrius Demetrius 2011 M03 24 2011 M03 24 07:48:44 UTC link Permalink

The problem with comments is that they are not exportable, so you ca’t use them outside Tatoeba.

Something better is needed. :)

Demetrius Demetrius 2011 M03 23 2011 M03 23 22:49:15 UTC link Permalink

I quite agree. Forcing people to write our numbers would make corpus less representative.

However, generating the readings automatically may turn out to be quite problematic. For example, it Russian it would require to do the syntax analysis to determine the case of the numeral.

BTW, Zifre, do you have any downloadable or online reference materials on Chinese in zhùyīn?

Demetrius Demetrius 2011 M03 12 2011 M03 12 23:24:37 UTC link Permalink

I think it is based on the browser or operating system settings.

Demetrius Demetrius 2011 M03 12 2011 M03 12 17:22:37 UTC link Permalink

Thank you. I’ve changed “perse” to “persan” in Launchpad (it is the site where translation is done), but it won’t appear in the interface until the next inteface update. :(

Excuse my answering you in English, I don’t speak French (but I sometimes understand it), I’ve just made the change you’ve suggested.

Demetrius Demetrius 2011 M03 12 2011 M03 12 13:51:19 UTC link Permalink

Vi ankaŭ laboras kun mi. = You work with me too.

Mi havas aŭtomobilon. = I have a car.

Mi havas multajn amikojn. = I have many friends.

Demetrius Demetrius 2011 M03 11 2011 M03 11 17:01:51 UTC link Permalink

Many of them were collected by the professor Tanaka.

Many of them were just added by different people.

Demetrius Demetrius 2011 M03 3 2011 M03 3 18:16:46 UTC link Permalink

Ah, forgot to mention that a main features that distinguist Tatoeba from other corpora are:
· CC-BY license (you can use the sentences in any way you like, without paying anything, and do with them what you want)
· multilingual nature

But some points are lacking:
· there is no morphology checking (since doing it for all the languages supported is a giant amount of work)
· there is no way to differentiate homonyms
· sometimes sentences are not so representative as full texts, so some statistics may be biased (however, using the long texts would raise copyright issues)

Demetrius Demetrius 2011 M03 3 2011 M03 3 18:12:18 UTC link Permalink

Theoretical point of view:
Tatoeba is a language corpus. It is an essential thing for creating language-processing software, and just any software. For example, Braulio Bezerra created a programe to practice typing that uses the sentences from Tatoeba.

Pragmatic point of view:
· You can use Tatoeba as a big phrasebook.
· Since there are many native speakers around, you can try translating something into a foreign language and ask a native speaker to correct you, to improve your skills. But it’s advisable to leave a comment “Needs native check” in such case.

Demetrius Demetrius 2011 M03 1 2011 M03 1 14:13:09 UTC link Permalink

sorry, I meant "one Tengwar sentence"

Demetrius Demetrius 2011 M02 28 2011 M02 28 17:00:32 UTC link Permalink

Well, now, when we have just one Tengwar font, it’s not a big issue. :D