menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search
sysko {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profîl

keyboard_arrow_right

Cumleyî

keyboard_arrow_right

Çekuye

keyboard_arrow_right

Etudî

keyboard_arrow_right

Lîsteyî

keyboard_arrow_right

Favorîyî

keyboard_arrow_right

Şiroveyî

keyboard_arrow_right

Şiroveyê ke cumleyanê sysko ser o ameyê kerdene

keyboard_arrow_right

Mesajê Dêsî

keyboard_arrow_right

Dekewtişî

keyboard_arrow_right

Veng

keyboard_arrow_right

Transkrîpsyonî

translate

Cumleyanê sysko biaçarne

Mesajê sysko yê Dêsî (pêro pîya 1397)

sysko sysko February 10, 2010 February 10, 2010 at 4:24:19 PM UTC link Lînko payîdar

Yep we plan to do so, in fact we plan to add an "advance research panel" with this kind of research option

sysko sysko February 5, 2010 February 5, 2010 at 12:53:59 AM UTC link Lînko payîdar

As how translations relation works in Tatoeba it's not so obvious and I've explain it a lot of times, i post it here, waiting a better place

some of you have been puzzled by sentences which are disapearing etc...
that's come from the fact that a sentence has "translation" and "translation of translation"

and you always have a "main sentence" (at the top and bigger)

so to be a bit theoric

AA is a sentence, i add a translatio "BB"

now we have AA <----> BB
if i translate BB as CC
now we have

AA<--->BB<--->CC
so BB is a translation of AA
and CC a translation of translation AA (it will displayer a bit more gray when AA is the main sentence)

so now if translate CC by DD
we will have
AA<--->BB<--->CC <---->DD
and when clicking on sentence AA , DD will not appear, but when clicking on CC or DD it will

why?

in fact you know that when you translate, even how good you are in translation, due to language/cultural limitation/difference, we can't have a 100% exact meaning (for example in english you have only "they" but in france you can translate it by "elles" (female) or "ils" (male)
so

Ils <--> they <---> elles <---> etc.

as you can see "ils" and "elles" are both correct translation of "they" but they have not the same meaning, that's why we need when "ils" is the main sentence, to say "hey elle is an undirect translation meaning is likely to be a bit different but still enough near to help you"

so now you can imagine with complex sentences, translation of translationf of translation etc.. are really likely to be totally different, so that's why we don't display them

that's why it's important to only translate sentences in the language you know, not translate it because it has a translation you know the meaning of

anyway in the next update of tatoeba we will review a bit the way it's displayed in order to make it more obvious

so that's globally why somes translations dissapear depending of which is the main sentences and why it's important to have the right main sentence

(I Hope i was not too long)

feel free to ask questions, I know I'm not really good for explanating :$

sysko sysko February 2, 2010 February 2, 2010 at 6:13:58 PM UTC link Lînko payîdar

it's planned (like a lots of things :D) but for the moment i can't give you a precise date, but yeah we will also really enjoy providing people the possibility to hear what they read. And we're eager to hear our dear contributors' voice.

sysko sysko January 29, 2010 January 29, 2010 at 9:23:44 AM UTC link Lînko payîdar

Wow seems we have found the Batman and Robin of translations :D

Yep nice to find Finnish active again, it's been a long time without people contributing in this language, so congrats to have already added so many sentences and don't hesitate to report things you find strange / improvement or behaviour which bother you, we're eager to make Tatoeba a better place :)

sysko sysko January 15, 2010 January 15, 2010 at 4:44:27 PM UTC link Lînko payîdar

As for all other language, we're opened, we just need people adding some sample sentences in this language, as soon as you can provide us around 5 sentences, we can consider adding it.

sysko sysko January 12, 2010 January 12, 2010 at 7:01:52 PM UTC link Lînko payîdar

But anyway if someday luxembourg language is added, its flag too, and it will look lighter than dutch flag :) (and the contrast between red and blue is kept as the red is also lighter)

sysko sysko January 5, 2010 January 5, 2010 at 6:24:16 PM UTC link Lînko payîdar

in fact as written in the download section, the last csv was generated a month ago, when estonian was not present in tatoeba, so at the next generation, estonian will be in it (in the same time we will review the way we generate csv to make it more "automatic" )

sysko sysko December 29, 2009 December 29, 2009 at 12:27:46 PM UTC link Lînko payîdar

I've just seen you have added yesterday five sentences in Estonian :)
if you know how to say them in english you can translate them as other people are more likely to know how to translate from english, and it will be far more usefull for people who wants to know sentences in Estionian.

anyway thanks to make Tatoeba more complete :D

sysko sysko December 29, 2009 December 29, 2009 at 1:06:29 AM UTC link Lînko payîdar

No problem, but could you please first add a few sentences/ translation, even if not detected by the system, that way it will give us some sample to test the detection for Estonian and integrate it well :)

sysko sysko December 23, 2009 December 23, 2009 at 8:49:45 AM UTC link Lînko payîdar

ok, by the way could you correct the chinese sentences I've commented please :)

sysko sysko December 22, 2009 December 22, 2009 at 4:50:28 PM UTC link Lînko payîdar

For malay language wikipedia told me there's a lot of different malay, as we make difference between dialect, is this a specific form of malay or it's "standard malay" ?

http://en.wikipedia.org/wiki/Fi...f_Malaysia.svg
is this flag suitable ?

sysko sysko December 22, 2009 December 22, 2009 at 4:47:29 PM UTC link Lînko payîdar

the answer is just below
http://tatoeba.fr/eng/wall/index#message_58

spoiler : yes you can ;-)

thanks for your contributions in chinese :)

sysko sysko December 18, 2009 December 18, 2009 at 5:39:31 PM UTC link Lînko payîdar

* and with a little bit effort made it the first day , typed too fast sorry

sysko sysko December 18, 2009 December 18, 2009 at 5:28:57 PM UTC link Lînko payîdar

and congratulation to have contribute to have made today the second (and with a little bit effort) day in term of contributions

http://tatoeba.fr/eng/contribut...ivity_timeline

sysko sysko December 18, 2009 December 18, 2009 at 3:22:08 PM UTC link Lînko payîdar

I'm not the one who made the search engine part, but it seems that the index is not updated in real time, certainly for perfomance reason, so in few times your sentences will be available :)

sysko sysko December 18, 2009 December 18, 2009 at 1:18:24 PM UTC link Lînko payîdar

il suffit de cliquer sur le drapeau de la phrase et de mettre le bon :)

sysko sysko December 17, 2009 December 17, 2009 at 8:41:17 PM UTC link Lînko payîdar

In fact for the moment the flag icon is used to change the language if the tool used to detect automatically which language your sentence is do a bad job (which happen with shanghainese /mandarin, or close language such as ukrainian and russian)

sysko sysko December 17, 2009 December 17, 2009 at 11:48:21 AM UTC link Lînko payîdar

Yep we have recently migrate the code of language from iso 639 alpha 2 (name of languages coded on 2 letters) to alpha 3,
http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639
which allow us to make more precise distinction about languages (as you can see there's already shanghainese)
but for the moment the problem is not really technical, but mostly ergonomical "how do we present it in a nice way, without overloading a sentence with billion of buttons",

moreover the problem can exist with french, canadian french etc... so I agree, its something we will need to handle one day or another
after we need to keep in mind that a beginner maybe don't want to see these regional variations, and only focus on "standard" version, so here come again the ergonomic problem

in fact for the moment if you plan to add "regional" sentences, just add in () which region it is, that people will be aware its not standard mandarin

I will notice you when we will be starting handle this :)

by the way thanks for your contributions :)
(French ?)

sysko sysko December 16, 2009 December 16, 2009 at 9:10:20 PM UTC link Lînko payîdar

In fact I was thinking to add an option to convert sentences in simplified chinese to traditionial chinese, and vice versa, wouldn't it be better that way ?

sysko sysko December 16, 2009 December 16, 2009 at 1:31:34 AM UTC link Lînko payîdar

Find a work around for those adding in right to left languages (such as arabic)
and who get a strange characters order (see http://tatoeba.fr/eng/sentences/show/340400 for an example)

just edit your sentences and this &#8207; to end, it's the xml entities to indicate switching writing direction :), for some strange reason, independant of Tatoeba, I've got the same problem in different text editor while trying to repeat this bug, this control character is sometimes missing

I will try to find quickly a automatic way to get it work properly