"Ti dò la mia parola" => "Ti do la mia parola"
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #373812 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
In italiano non è corretto usare l'accento sulla parola "do" quando significa "dare", anche se ormai nell'uso corrente viene sempre più utilizzato (erroneamente) con l'accento.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #373812 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
no reply since Aug 27th 2011, i changed it
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #373812 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #373812
Štítky
Zobraziť všetky štítkySentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Záznamy
Zatiaľ nemôžeme určiť, či bola táto veta pôvodne odvodená od prekladu alebo nie.
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pridané neznámym užívateľom, dátum neznámy
upravené užívateľom Pharamp, dňa 28. marca 2010
pripojené užívateľom Pharamp, dňa 24. mája 2010
pripojené užívateľom Kostia, dňa 10. septembra 2010
pripojené užívateľom martinod, dňa 20. apríla 2012
pripojené užívateľom paul_lingvo, dňa 8. júla 2013
pripojené užívateľom Horus, dňa 20. januára 2015
pripojené užívateľom yura798261, dňa 31. októbra 2015