menu
Tatoeba
language
Registreren Inloggen
language Nederlands
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Inloggen

Bladeren

chevron_right Laat willekeurige zin zien

chevron_right Bladeren op taal

chevron_right Bladeren op lijst

chevron_right Bladeren op label

chevron_right Door audio bladeren

Gemeenschap

chevron_right Muur

chevron_right Lijst van alle leden

chevron_right Talen van leden

chevron_right Moedertaalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 516013

info_outline Metadata
warning
Je zin werd niet toegevoegd omdat hij al bestaat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — behoort toe aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Deze zin is van een moedertaalspreker.
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertalingen
Ontkoppel deze vertaling link Maak tot directe vertaling chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestaande zin nr. {{::translation.id}} is toegevoegd als vertaling.
edit Bewerk deze vertaling
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertalingen van vertalingen
Ontkoppel deze vertaling link Maak tot directe vertaling chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestaande zin nr. {{::translation.id}} is toegevoegd als vertaling.
edit Bewerk deze vertaling
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertalingen

Opmerkingen

boracasli boracasli 17 september 2010 17 september 2010 om 11:28:09 UTC link Permalink

tag as "proverb"

Horus Horus 31 oktober 2016 31 oktober 2016 om 20:30:07 UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5567612

Horus Horus 6 januari 2017 6 januari 2017 om 18:35:58 UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5743909

drowsykush drowsykush 18 juli 2021 18 juli 2021 om 08:02:53 UTC link Permalink

"It takes two to tango" anlam bakımından olumsuzluk bildirir.

"Bir elin nesi var iki elin sesi var" bu deyim için uygun bir çeviri değil, dayanışma anlamı içermiyor.

Ayrıca deyimin "Tango yapmak iki kişi gerektirir." gibi bir anlamı da doğal olarak abes kaçıyor.

soliloquist soliloquist 18 juli 2021 18 juli 2021 om 16:42:58 UTC link Permalink

https://dictionary.cambridge.or...s-two-to-tango

Tanımda ilk kısım olumsuzluktan bahsederken virgülden sonraki ikinci kısım ise daha nötr.

İfadenin iş birliği ve dayanışma anlamında kullanımlarına da rastlamak mümkün.

http://www.bcdemocrat.com/2021/...e-in-congress/

"Everyone knows the meaning of the popular expression, “it takes two to tango.” Without the proper partner on the dance floor, even the best dancer would look ridiculous. The same logic holds true in the halls of Congress. Without a partner on the other side, no one legislator or group of legislators is able to pass any bill."

Bence burada iş birliği anlamına da açık kapı bırakmakta fayda var. Tatoeba'daki cümleler genelde içerikten kopuk kısa cümleler biçiminde olduğu için böyle gri alanlar çok oluyor. Yoksa bu cümle daha uzun bir metnin parçası olarak okunup ele alınsa böyle bir karışıklık olmaz, ifade edilen anlam daha rahat görülüp çevrilir.

Basında bu ifadenin düz çevirisine de rastladığım için onun da (#1147299) ilgili etiketleme yapılarak bulunmasında sakınca görmüyorum. Uygun yerde kullanıldığında çok sırıtmaz bence.

https://www.cumhuriyet.com.tr/h...yapiyor-815335

Ek not: Tango kelimesinin olumsuzlukla eşleştirilmesinin garipliği ve içe sinmemesinden olsa gerek, bu deyimin başkalaşım geçirmiş ve sadece olumsuz anlamda kullanılan başka bir versiyonu da türetilmiş, tango kelimesi tangle ile değiştirilerek. #10178415

https://en.wiktionary.org/wiki/..._two_to_tangle
https://brians.wsu.edu/2016/05/25/two-to-tangle/

Olumsuz anlamı doğrudan karşılayacak deyimsel bir ifade şu an aklıma gelmediği için ben de ilaveten birkaç çeviri eklemeye çalıştım: #10178413, #10178414

Tangolu cümleyi buna bağlayan @podcast ilave bir yorumda bulunmak isterse o da katılıp görüşünü belirtebilir.

Metadata

close

Zin

Licentie: CC BY 2.0 FR

Audio

van {{audio.author}}

Licentie: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Lijst van bijdragen

Deze zin is origineel en is geen vertaling van een andere.

Bir elin nesi var, iki elin sesi var.

toegevoegd door boracasli, 16 september 2010

gekoppeld door alanood, 30 december 2011

gekoppeld door alanood, 30 december 2011

gekoppeld door Horus, 31 oktober 2016

gekoppeld door soliloquist, 12 december 2019

ontkoppeld door soliloquist, 14 december 2019

gekoppeld door podcast, 27 april 2020