@translation check
*shall we ?
http://tatoeba.org/jpn/sentence...526/und/page:1
ここの英訳は一通りチェックしてみる価値がありそうです。
私の意図するところは英訳通りですので、今のままで問題ありません。
ただ他の人が日本語だけを見たときは、shall we...?と感じるかもしれませんので、そちらを意味する英文もあった方がいいでしょうね。
I would say なんにする in daily conversation. なににする could be, but actually it's a bit harder to say なにに than なんに.
I don't think なにする would match お昼ご飯.
I would use it when I ask someone what they want to do.
「明日はなにする?」「サッカーやりたい」
Теґи
Переглянути всі теґиSentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурнали змін
Це речення є оригінальним і не було результатом перекладу іншого речення.
додане користувачем bunbuku, 4 травня 2011 р.
пов'язане користувачем arihato, 8 травня 2011 р.
пов'язане користувачем CK, 8 травня 2011 р.
пов'язане користувачем DeSha, 12 січня 2012 р.
пов'язане користувачем marcelostockle, 18 липня 2012 р.
пов'язане користувачем lazymoose, 16 січня 2013 р.
пов'язане користувачем Silja, 15 вересня 2013 р.
пов'язане користувачем Silja, 15 вересня 2013 р.
пов'язане користувачем eirik174, 3 листопада 2013 р.