
Chers francais, est-ce que cette phrase est correcte?

Oui, c'est correct.

*c'est pas parfait, mais c'est correct.
Si on se réfère à quelque chose qu'on pourrait acheter mais qu'on se retient dd'acheter, on dirait plutôt "Je ne fais que regarder".
Mais si quelqu'un nous presse de partir mais qu'on veut voir un truc en vitesse, on dit "je regarde juste un truc" ou "je regarde juste" sans préciser quel truc...

Merci bien. Je n'avais pas réussi à trouver une bonne citation par Google...

je pense que c'est une expression très moderne, dans cette forme sans objet. On l'entend de plus en plus fréquemment chez les jeunes.

[offtopic] Si j'attend un autre 20 ans, mon français fracassé sera très moderne, aumoins parmis les jeunes:)
Etiketak
Ikusi etiketa guztiakZerrendak
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRErregistroak
Ezin izan dugu ebatzi ea esaldi hau hasiera batean itzulpen batetik eratorri ote zen edo jatorrizko sormena ote zen.
erabiltzaile ezezagun batek estekatu du, data, eguna, ezezaguna
erabiltzaile ezezagun batek estekatu du, data, eguna, ezezaguna
erabiltzaile ezezagun batek gehituta, data, eguna, ezezaguna
GrizaLeono erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko irailakren 3(a)
ludoviko erabiltzaileak editatutakoak, 2010(e)ko urriakren 9(a)
alexmarcelo erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko azaroakren 6(a)
alexmarcelo erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko azaroakren 6(a)
al_ex_an_der erabiltzaileak estekatutakoak, 2012(e)ko urriakren 6(a)
driini erabiltzaileak estekatutakoak, 2020(e)ko urtarrilakren 5(a)
driini erabiltzaileak estekatutakoak, 2020(e)ko urtarrilakren 5(a)
deniko erabiltzaileak estekatutakoak, 2020(e)ko otsailakren 21(a)
Micsmithel erabiltzaileak estekatutakoak, 2020(e)ko irailakren 8(a)
twentyplus erabiltzaileak estekatutakoak, 2022(e)ko abenduakren 21(a)